Ana María Shua – Interview Video in English, Short Stories, and Other Things

Now that I’ve read a little of Ana María Shua’s newest book, I can say I liked some of it. Some of the circus stories were OK, others such as Evolución del Circo were quite interesting. The blog La nave de los locos has a couple more excerpts of her work.

The Spanish culture program also had an interview with her: El ojo crítico – Ana María Shua y su circo de relatos breves – 09/09/11 . It was a good interview and they go over why she wrote a circle of stories about circuses.

Finally, Revista de Letras has this video from Shua explaining her early life, especially the dictatorship in Argentina. It is in Spanish with English subtitles.

Guadalajara by Quim Monzo – A Review


Guadalajara
Quim Monzo
Open Letter, 2011, 125pg

Quim Monzo is a joker. A literary one, but a joker all the same. In Gasoline, his last work to make it into English, that humor was sour and lacked direction (see my review). Consequently, I had some trepidation that Guadalajara would succumb to the meandering obsessions that were neither fun nor interesting. Fortunately, Guadalajara is immanently readable and the stories show that his reputation as an inventive short story writer is well deserved. His stories all have an undercurrent of humor often coming from the retelling of well known stories. It is in subverting of the heroic or even just the humanistic that Monzo makes his black commentaries on human behavior, usually to great effect. But Guadalajara also reveals a writer interested in extending and playing with the stories that are literary common places, and in doing so constructing his own enigmas and dilemmas; counter enigmas that stand on their own but enrich the familiar.

In Outside the Gates of Troy he creates an alternate story of the Trojan Horse where Ulysses and his men wait day after day for the Trojans to drag the wooden horse into the walls. But the Trojans are to smart or suspicious and the men slowly die, alone, weak, unable to leave the horse. Ulysses holds on to the futility and can only cover his ears to avoid the groans of his men. Instead of heroism, we have the desperate futility of hanging on to a plan that will not work. Bravery sounded good, but Ulysses is left with nothing and so has to hope for something that will never come. Plugging his ears doesn’t save the men like it would in the Odyssey, it is a disappointment.

In a similar line, Gregor flips Kafka’s Metamorphosis and writes it from the prospective of a cockroach who becomes a man. The process of becoming a man is a discovery: the new sensations, the new physical attributes, the freedom to roam among the humans. But it is a heartless self discovery as he becomes a true human and purposely squashes his family under foot, because to be human is to be amongst one’s own kind, but to also destroy the foreign. For Monzo, Gregor could do little but squash his family, because that is the nature of transformations, you become something else, you are not both.

You see that thought, too, in Family Life, which describes a family where young boys when they come of age, have part of their finger cut off. Some boys go willing into the ritual because that is what one is expected to do, a few are resistant, but they internalize the cutting and in future generations expect others to have their fingers cut. Eventually, though, one boy refuses because he wants to be a musician and the family lets him escape the punishment. But that act of kindness also destroys the tradition and without tradition the family slowly grows apart. Given the power of tradition to hold groups together, the question here is which was worse? Or does that even matter since this is just what happens? With Monzo you have the sense that it is a once a problem, but inevitable. Although, like some of the stories in Merce Rodereda, tradition is too often evoked to excuse the powerful.

Monzo also likes to lean to the surreal. In Centripetal Force he describes an apartment building whose residents cannot leave by themselves. If someone comes to visit, they can leave with them, but if they try the same feat latter they find themselves in an endless loop. It is a contagious feature of the building and when “the man” (he often does not name his characters) is rescued by firefighters, the firefighters become trapped within the building. Its a comic and surreal story, but that Centripetal Force is all pervasive and the man who can’t leave his apartment, is really just an extreme compression of most people’s lives: the daily return to home, that centripetal force everyone has.

He also likes to play with the way people interpret events through the media. In  The Lives of the Prophet and During the War he builds realities based on the rote generics that fill the media during war or great calamity. During the War Monzo narrates the start of a war, but what war is it really? The descriptions that describe the war are almost a template of how wars should be reported. During the War has the strange honor of being devoid of description, or actual specific content, such as place, but feels as if the war is real because it is a narrative seen so many times. His writing style underscores that nicely since Monzo is a spare writer and the bland description of the war starting makes it even more darkly funny.

Despite its short length, Guadalajara is filled with stories like these that are funny, dark, and enigmatic. They also feel fresh, a reinvestigation of the short story that sometimes feels rote and repetitive. He is well deserving of his reputation of one of Spain’s best short story writers.

Los Tigres Albinos (The Albino Tigrers) By Hipolito G Navarro – A Brief Review

Los Tigres Albinos (2001) is the second of the three books of short stories collected in Los Últimos Percances and is further evidence shown in El AburrimientoLester (1996), the first book of the collection, of Navarro’s masterful command of the short story medium. His stories are always inventive, seeking to stretch the short story form. I’m not sure if I could pick a favorite out of the collection, since there are so many interesting stories. He can be quite funny too and many of his stories turn on the humors desperation of solitary characters. I don’t want to say too much more since I’m writing a review article for a different site, but it is a shame he’s not available in English.

New Short Story Collections from Juan Carlos Márquez, Óscar Esquivias, Daniel Gascón Reviewed in El Pais

El Pais has a review of some new short story collections which sound interesting. I have read a story by Juan Carlos Márquez, which is mentioned in the article and it is funny and well written (I have a link in this post to the story). The Daniel Garzónsounds interesting as he writes about 30 somethings who are college educated with jobs that are precarious or outside their field of study, an all too common problem in Spain and other countries.

Narrativa. Al reseñar Pequeñas resistencias, 5 (Antología del nuevo cuento español, 2001-2010), uno de los nombres que destaqué fue el de Juan Carlos Márquez (Bilbao, 1967), por su habilidad para conjugar microscopia cotidiana y surrealidad, valiéndose de un lenguaje tan incisivo y preciso como brillante en el empleo de imágenes reveladoras. Este rasgo esencial (verdadero nudo gordiano de su narrativa), “cierto desplazamiento de qué hacia el yo”, como lo denomina el autor, sustenta prácticamente todos los relatos del último libro de Juan Carlos Márquez, Llenad la tierra, que trata de lo que sucede a partir del día en que un padre aparece en el umbral de casa “con el corazón en un puño”, de la (espeluznante) vida de un hombre solitario que vive cerca de los contenedores de un hospital cuyos restos y desechos lo alimentan, del odio histórico que revierte sobre el guardameta de la selección alemana de fútbol, de los delirios de un padre ante los hipotéticos peligros que amenazan a su hijo, de un viejo mercenario que mata para sobrevivir y cuenta cómo actúa “llegado el momento”, o de los subterfugios de vida que ocultan las barras de los bares. En otros relatos, breves y a modo de sketches o escenas dialogadas, la presencia de lo absurdo en una situación anodina opera como revulsivo (hilarante): la anciana madre que recita a Neruda, la pareja ante la tarta de aniversario, el imposible “orden integral” en la cola de un supermercado o la “mecánica popular”: espléndido ejercicio mezcla de equívocos, nonsense e ignorancia.

New Words Without Borders – From the Spainish Works from Slavko Zupcic, Guadalupe Nettel, Eduardo Halfon

Words Without Borders released its September 2011 edition which includes three short stories from Spanish Language writers and a review of Sergio Chejfec’s newest book, among other things. I wasn’t familiar with any of the writers included in this edition. Slavko Zupcic is from Venezuela and wrote what I thought was the strongest story of the bunch about a man who steals books only to have the author die a day latter. The Mexican author Guadalupe Nettel’s story was OK, about the breakup of a relationship via gardening. It had its moments until he decided he was a cactus, which should have been funny but became tedious. I skimmed Eduardo Halfon’s story before giving up quickly. I don’t like stories about writers and writer’s conferences. Maybe I should have given it more time, but I have no patience for that.

A Short Story From Hipólito G. Navarro – Jamon En Escabeche

Just in time for you Labor Day is a short story from Hipólito G. Navarro that I ran across on the blog El Laberinto de Noé. Jamon En Escabeche is from his 2000 book Los tigres albinos. It is a brief story so even if your Spanish isn’t that strong you may want to give it a try. He is one of the best short story writers in Spain today I would recommend his work if you can read Spanish (little of it exists in English).

Carlos Yushimito’s Newest Book of Stories Reviewed in El Pais

El Pais has a review of Carlos Yushimito’s newest book. As you may recall he is one of the Granta youngsters and it appears one of the few to actually write stories, as opposed to novels. El Pais gives it a good review, which is nice to see for short story collections.

Narrativa. Los cuentos de Carlos Yushimito son una genuina sorpresa. Desgajados de un lugar específico, tanto desde la geografía como desde las tradicionales categorías a las que se apela para clasificar, parecen brotar desde un territorio nuevo, desde una zona fronteriza que siempre está más allá, en otro lado, bañada por otra luz. Poco importa, en este sentido, si los protagonistas son personajes reciclados de El mago de Oz, aprendices de criminales que viven en alguna ciudad brasileña o niños que escapan de las clases de piano para despanzurrar insectos en el jardín; Yushimito habla desde otro lugar. Será que es peruano de origen japonés y vive en Estados Unidos. Será que este escritor de 34 años recicla con inusitado vigor distintas tradiciones y las sintetiza en una propuesta audaz y finamente trabajada, con un estilo de factura clásica que reparte por igual la claridad y la sombra, la ambigüedad y el trazo preciso, en cuentos cuya resolución nunca se reduce a una sola posibilidad de lectura, en historias complejas que nunca son breves y que, más aún, parecen más largas que las páginas que las contienen por su densidad y riqueza lingüística.

Marcos Giralt Torrente Interviewed on Canal-L

Canal-L has an interview with Spanish short story writer Marcos Giralt Torrente about his new book, El final del amor. The book is comprised of four long short stories that play with the idea that ever relationship is marked by the threat of the end of it.

An Alternate Bolaño in Exile – a Short Story from Álvaro Bisama

Letras Libres has a short story from the Chilian author Álvaro Bisama in its July issue. It follow the life of an exile who returns to Chile in 1988 after a 14 year exile. The man is an artist (se dedica al arte, pinta, escribe, dibuja, esculpe, lo que quiere decir que no se dedica a nada / he dedicates himself to art, painting, writing, drawing, sculpture, which is to say he dedicates himself to nothing) who lives in Valparaiso. He spends his time going to bars, meeting women, reading, and studying an obscure book of poetry by a mysterious and obscure poet. He reads like a character from Bolaño or a version of  Bolaño as if he had returned to Chile. The exile tries to turn the book into a novel then a movie script, which is for this man, is a Sisyphean task. The poet is a strange man who believes in Lovecraft’s phantasms and is more interested in narrating stories about surrealist poets who eat them selves in acts straight from Dali. Crypta is told in a very plain style and one has the sense of gloominess that overhangs every thing. Isolation is everywhere, between the exile and the people he knows, and the exile and the reader, as much of what we know of the exile are his actions, not his thought. The exile’s life is as if the exile continues at home, and most of all becomes a form of exile that one never returns from.

I’m not sure if the story is enough to make me want to read more yet. But you can read some interview with him here and here.

Tiene treinta años y viene llegando del exilio. Es 1988 y desembarca en el puerto. No importa su nombre en esta historia que, si se mira bien, es solo una anécdota. Lo que dejó atrás es la memoria de una infancia donde existían otros colores, otros aromas. Se fue el 74, lo que recuerda –la memoria es una lejanía desolada– es el vértigo y un mundo que desapareció. Pero nada más. No le interesa recordar. Así que eso es todo, ese es el punto de partida. Así que recapitulemos: borrón y cuenta nueva al regreso, treinta años, 1988, el puerto. Eso basta para comenzar. A su llegada, no tiene un trabajo seguro. Vive en la casa de una pareja de amigos. Él es profesor y ella enfermera.

La casa queda en los altos del cerro que se eleva en el punto exacto donde alguna vez estuvo el barrio rojo de la ciudad. Sobre ese barrio rojo se escribieron novelas y se filmaron películas pero ahora ya no queda nada salvo eso: las películas y los libros. Pero la vista desde su balcón es impresionante. Cuando se levanta, puede ver la bahía al amanecer y la lentitud de los buques al entrar y salir de la rada. Hace durar los ahorros. Les paga un arriendo mínimo a sus amigos y se dedica al arte, pinta, escribe, dibuja, esculpe, lo que quiere decir que no se dedica a nada; simplemente deambula por el puerto, bebe en los bares, se escurre en la frágil bohemia de los fines de dictadura. A veces se acuesta con novias ocasionales, muchachas que le preguntan por su acento, sus viajes y con las cuales comparte algunas tardes. Él, se hace entender, es poeta y, por ende, lee mucho.

Aquello es falso pero no demasiado, lee mucho pero no es poeta. Alguna vez lo publicaron en una antología sueca de escritores en el exilio. Como todos los de la antología era una copia triste de Nicanor Parra. Pero da lo mismo. Lo que importa: una de las muchachas con las que se acuesta le presta un libro.

A Short Story from Ángel Zapata with My Translation

The blog El sindrome Chejov has has a published the sort story Ecuador Ángel Zapata’s latest book Las buenas intenciones y otros cuentos. You can read the original at El sindrome, but here is my translation of the piece.

You place a bone, perhaps from a giant, on the table cloth, my child: at lunch time, at dinner time, at the sad and meticulous hour of breakfast; you place that bone with a casual gesture that could be mistaken for mercy (three bones at the end of the day, I don’t know if  it’s different); and latter you stay there, coming closer to the fire, looking at the bone of a giant on the table cloth, child; like fasting with the hunger of another; the same as if you try to cry with that hard and yellow weeping, empty inside, your mother the same as myself would not have known how to ever show you.

Update (9/7/2011) this is  a different author below, Miguel Ángel Zapata. I got confused by the names. Thanks to Luis for the clarification.

If you are not familiar with Zapata here is what El sindrome noted in his recent review of Esquina inferior del cuadro.

Los cuentos de Zapata están llenos de marcas de estilo. Un estilo profundamente pensado, que no gustará a todos los lectores, pero que busca -y logra- una voz auténtica y personal, reconocible. Ahí está su riesgo y su belleza. Esparce por todos los relatos puntos suspensivos que remarcan las elipsis en cuyos márgenes se construyen  sus narraciones. Gesto gallardo: quiere decir, os cuento esto pero podría contaros todo lo que callo, lo que esos puntos esconden, lo que el escritor-astrónomo tiene que desechar para preferir su historia, que no es sino una elección que sólo a él pertenece y que comparte con sus lectores, porque así lo quiere, no porque lo necesite.

New Book of Stories Due From Andrés Neuman in 2012

La Nacion has an article about the new works coming from Andrés Neuman in the next year. He will be publishing a book of stories with the publisher Paginas de Espuma. He will also be publishing a book of poetry and a novel some time in the near future. If you can’t wait for those works you can always read his micro stories on his blog.

A fin de año, la editorial española Páginas de Espuma publicará su libro de cuentos Hacerse el muerto, que en 2012 editará en la Argentina el sello La Compañía. “Los relatos exploran el registro tragicómico y van del dolor de la muerte al sentido del humor, del miedo a la ironía”, cuenta Neuman, ocupado por estos días en la corrección de los textos. En octubre, Ediciones del Dock publicará su libro de poesía No sé por qué. “Será la primera vez que me editen en el país antes que en España, donde vivo desde niño. Es una emoción doble, porque mi poesía jamás había circulado en la Argentina”, dice.

Desde hace ya un tiempo, escribe una novela sobre la enfermedad y sus efectos en la sexualidad y en la lectura, en la forma de leer y de desear. Neuman asegura que esta nueva producción literaria será distinta: “Una de mis pocas premisas de escritura es evitar los moldes, la fórmula. Me defrauda que los libros de un autor se parezcan demasiado entre sí. Trato de alejarme todo lo posible de la experiencia previa”. Mientras que la acción de la novela anterior estaba localizada en el norte de Europa, en épocas pasadas, la de la nueva transcurre en la actualidad, en un lugar indefinido donde se habla castellano y que parece hallarse en una frontera imposible entre América latina y España.

(via Moleskine Literario)

Tin House Spring 2011 – A Review

I thought this issue of Tin House was a bit more hit and miss, especially with the fiction, but it still had some good moments. The them was The Mysterious and most of the essays delved into either crime fiction, or true crime. Unfortunately, I’m not a huge mystery fan. Sarah Winman’s overview of domestic thrillers was quite good and has given me an interest in reading some of the authors she mentioned, some of published 100 years ago. Eddie Muller’s call for a new noir was interesting, since he said stop imitating the 40’s and write for today. It was refreshing since noir for most people is 19401-1959. It was even more interesting coming from a guy who hosts noir festivals (I’ve been to 3 of his). I can’t agree, though, that Mulholland Drive is that interesting a movie. I was intrigued by Paul Collins history of the Murder Off Miami (A Murder Mystery)
book/game and its approach to story telling through artifacts, something that has been over done since.

The only fiction I thought was really interesting was Luis Alberto Urrea’s story Chametla that envisions memories as physical objects  that have their own life after one dies. It was perfectly brief and understated. Maurice Pons’ story had that refreshing element that I often found in European short stories: it doesn’t tell you what to think at the end, in other words, there was no epiphany. And like the Urrea, had the virtue of leaving many questions unanswered in the central mystery of the story. Kenneth Calhoun’s piece was also quite good and used language in a refreshing way, starting each paragraph with Then, until the build up of conflicting events actually leads the reader to what has happened.

This issue wasn’t as good as the last one I read, but it still had its moments.

A Review of Catalan Short Story Writer Sergi Pàmies’s La bicicleta estática

Letras Libres has a favorable review of Catalan short story writer Sergi Pàmies’s new book La bicicleta estática (the Static Bicycle). Although they compare his style to Carver, Moore, and Wolf, something in my book isn’t such a good thing, the stories themselves sound a more interesting. Nothing of his is in English and I didn’t find out about him until I caught an episode of Nostromo recently and was intrigued. The stories have some fantastical elements, although quite a few sound more straight forward. He plays with the autobiographical, having characters that resemble the author, even if the story is not  autobiographical.

Los cuentos de La bicicleta estática funcionan como variaciones de un número reducido de temas entre los que, como puede verse, destacan las relaciones disfuncionales, los fracasos amorosos y la muerte de quienes amamos, temas que los editores de Pàmies han llamado en la contraportada del libro “los naufragios y desconciertos de la madurez”, en una atribución ratificada por el propio autor al sostener en una entrevista reciente que son los temas más recurrentes en ese período de la vida que tiene lugar “una vez que has comprobado que la felicidad es efímera y, en general, muy poco fiable”. En esa misma entrevista, Pàmies hacía explícito el carácter autobiográfico de algunos de sus relatos, que aparece ratificado por la elección en la mayor parte de ellos de lo que vulgarmente denominamos la “primera persona”, y lo vinculaba a la llegada de la madurez.
A este solipsismo vinculado con la creación de personajes que (sin la pretensión de esclarecer cuánto hay de autobiográfico en sus peripecias) tienen la misma edad, una profesión similar e incluso la misma apariencia física que su autor, Pàmies le suma dos relatos fantásticos que abundan explícita y cómicamente en la necesidad de profundizar en el conocimiento de uno mismo: en el primero de ellos, “Benzodiazepina”, un hombre decide encontrarse consigo mismo tras haber estado chateando con él durante varias semanas; el encuentro acaba con los dos personajes (que son él mismo) prometiéndose un encuentro que harán todo lo posible por evitar. En “Supervivencia”, un hombre inicia una expedición en busca de las respuestas que supuestamente se encontrarían en su interior, pero descubre que este es un armario vacío y agobiante y huye de sí mismo por un agujero. Ambos relatos ofrecen una imagen devastadora de los abismos de la personalidad, pero La bicicleta estática no es un libro oscuro. Pàmies es honesto y profundo, pero nunca abandona la ligereza y la ironía, a las que suma una gran capacidad de observación y un talento particular para la ternura. La austeridad formal de sus relatos parece aquí puesta al servicio de la exuberancia imaginativa y vincula los relatos del autor catalán con los de Raymond Carver, Tobias Wolff y Lorrie Moore, por mencionar solo tres ejemplos. Al igual que los personajes de estos tres autores, los de Pàmies se aferran a unas certezas de las que en realidad desconfían pero que retienen por ser las únicas que poseen realmente; en ese sentido, tal vez el único personaje feliz del libro sea aquel al que “como le han extirpado la nostalgia, no le pesa la inercia hacia unos recuerdos alterados por el poder transformador de la memoria. Como no tiene esperanza, no invierte ninguna energía en proyectarse hacia un futuro improbable. Liberado de la dulzura física y anímica que tanto le torturaba […], saborea su saliva, felizmente insípida” (77). No hay ninguna heroicidad en ello, pero tal vez sí la haya en la forma en que Pàmies practica en este y en otros relatos excepcionales proezas narrativas; es lo que sucede en “Un año de perro equivale a siete años de persona”, en el que un perro y un cerdo destruyen involuntariamente sus relaciones de pareja por consolarse mutuamente y de forma alternativa, y en “Tres maneras de no decir te quiero”, que narra la supuesta incapacidad de un autor para escribir una historia de amor entre el amor correspondido y el amor no correspondido e incluye dos textos que prueban que la supuesta incapacidad no lo era realmente.

Short Story Writer Isabel Mellado – A Brief Profile at El Pais

El Pais has a brief overview of the short story writer Isabel Mellado. The structure of the book sounds interesting, I would like to see how she pulled it off. If you want to read a story, you can find one at La nave de los locos called El perro que comía silencio, which is the name of her book, too.

Mellado, 43 años, es una violinista chileno-española, que llegó a Berlín en 1990 con la beca Karajan: debía quedarse dos años, pero se quedó 20. Cuenta que Berlín “caramelizó” su formación musical, gracias a dos años con el concertino de la Orquesta Filarmónica y que, sin embargo, “España fue el fogón de mi desarrollo literario”. En Granada, de hecho, además de tocar ahora en la orquesta de la ciudad, terminó de escribir y publicó con éxito para la editorial Páginas de Espuma su primer libro, El perro que comía silencio. Se trata de una recopilación de cuentos y aforismos que “se ha convertido en un pequeño fenómeno gracias al boca a boca, Internet y a los libreros entusiastas que lo recomiendan”.

[…]

El libro está compuesto en tres partes, como un concierto, y se cierra con una serie de aforismos, algunos acompañados por dibujitos que ella realizó en su iPhone durante las pausas de los ensayos. Sus cuentos son ricos en imágenes y metáforas, sacadas, según dice, de su mundo interior y de los sueños. Esta mañana se despertó pensando en el postre, y se le ocurrió un aforismo: “Dios está en el postre”. Toma la carta y pide un apfelstrudel con crema de vainilla.

Short Story from Salvador García at La Jornada

La Jornada has a short story from Salvador García. It is a celebration of language, not in its wild pyrotechnic  possibilities, but its precision.

Mi primer servicio fue a los once años. “Servicio”, así nos enseñó mi padre a decirle al negocio y seguramente se lo escuchó al abuelo, como tantas y tantas palabras que heredamos. Muestra de que las personas mueren, las palabras no… si lo sabré yo. En ese entonces todo era un juego. Sí, un juego, pero un juego místico con dejos de ritual que se sucedía en silencio. El idioma sólo era utilizado para lo indispensable, para pedir algún instrumento o algún líquido. Creo que por eso nunca tuve mucho que decir. En la escuela incluso me apodaron el Mudo. Me importaba poco. No comprendían que el idioma es divino y no se debe malgastar en estupideces. Y cómo decirlo sin recordar la voz de mi madre recitando el Evangelio de San Juan antes de sentarnos a la mesa: “En el principio la Palabra existía/ y la Palabra estaba con Dios,/ y la Palabra era Dios. Ella estaba en el principio con Dios./ Todo se hizo por ella/ y sin ella no se hizo nada de cuanto existiese.”

De esa mujer aprendí que la palabra es creadora, sagrada; cómo desperdiciarla entonces en frases mudas, de ésas que no dicen nada pretendiendo decirlo todo. Por eso mismo en la casa estaba prohibido hablar durante la cena si no se tenía nada interesante que contar o, más bien, si no se tenían las palabras justas para contar cualquier cosa. Los ocho hijos, incluido yo, teníamos que convertirnos en verdaderos zahoríes para hallar en el terreno yermo del lenguaje común el manantial de fonemas exactos, precisos, tan precisos como para hacer brillar los ojos del hombre delante de nosotros que, como buen exégeta, analizaba minuciosamente (me atrevería a señalar, que degustaba) cada elocución salida de nuestras bocas y, al final, una sonrisa noble nos hacía entender que estábamos cada vez más cerca de expresarnos como él quería.

Short Story from Juan Carlos Márquez at Revista de Letras

Revista de Letras has another interesting short story and interview from the Spanish writer Juan Carlos Márquez. The story is more interesting than the interview because he is one of those terse writers who is more interested in writing than talking about writing. The story, on the other hand, was fun, a surrealistic story of a man whose heart falls out of his body one day and the changes that brings on the family, especially when the heart is the locus of all feeling.

Ese día mi padre apareció en el umbral de nuestra casa con el corazón en un puño.

—Se me ha caído ahora mismo, hijos, pero aún late. Llamad aprisa a vuestra madre.

Ismael salió corriendo a avisar a mamá, que en ese momento estaba tendiendo la ropa con una pinza en una mano y otra entre los labios. Yo tomé la mano libre de papá entre las mías, como solemos hacer las mujeres, hasta que llegó mamá. Traía consigo un cubo y una fregona.

—Dios santo, pero qué te ha pasado.
—Ha sido en el ascensor, me he agachado un momento para anudarme los cordones y lo he visto caer, como un pájaro muerto.

Enrique Vila-Matas to Publish Two Books of Stories

El Pais hasan article on the two books of stories that Enrique Vila-Matas is going to publish this year. These are reprints of earlier works with prologues. Chet Baker is also a form of “critical fiction” that tries to explore literary criticism through fiction.

Se publican dos libros de Enrique Vila-Matas, dos antologías de novelas breves y relatos. Se titula el primero En un lugar solitario. Narrativa 1973- 1984 y el segundo Chet Baker piensa en su arte. Relatos selectos. La importancia de estos libros es doble. Por una parte nos permite volver a sus primeras novelas, una década de preparación en toda regla de su futura narrativa de madurez. También se nos da la oportunidad de releer sus relatos (he vuelto a leer ‘El hijo del columpio’, mezcla genial de folletín y Kafka, y no pude parar de reírme). Pero, además, cada uno de estos libros lleva un texto inédito. Para las novelas breves, el autor escribe uno a manera de prólogo. Es un texto autobiográfico donde se nos consignan aspectos relevantes de la biografía de Vila-Matas, diríamos del joven Vila-Matas, además de algunas consideraciones de naturaleza estrictamente literarias que ayudan a comprender la génesis de su producción narrativa. En el segundo libro hay un relato, ‘Chet Baker piensa en su arte’, escrito en primera persona y en el cual la voz narradora airea sus dudas metodológicas: es la voz de un crítico que busca en la espesa selva de las teorías literarias su propia idea de la literatura.

Medardo Fraile Short Story and Interview – at Revista de Letras

Revista de Letras has an excellent interview with the short story writer Medardo Fraile and a pdf of one of his more famous short stories. He, as the interviewer points out, is of the same generation as Ana Maria Matute, and is one of the few still writing short stories. It is a good interview for a couple reasons: one he cites many authors worth reading (which I agree with); and it avoids some of the silly questions about short story writing that I often find, and instead, tries to give the read a way to enter his works, including asking the author what stories would be a good staring place. They do touch on the workshop phenomenon which is new to Spain. I think his take on the workshop as a place where new writers can feel they are not alone is spot on. The short story is probably 1500 words and has that economy that suggests whole lives but resists describing them and you walk away with a view of a life that you know, but are still uncertain because of the possibilities, which for me is the mark of something interesting (although, it can also lead to bad writing). (By the way, the story is at the bottom of interview. I missed it the first time)

(via sergibellver.blogspot.com)

Medardo Fraile (Madrid, 1925) es un referente ineludible en el cuento contemporáneo español y el eslabón del que parten varios de los mejores cuentistas de las últimas décadas. Cuentistas que, aun trabajando el relato desde diferentes estéticas, reconocen una deuda inequívoca con la literatura de Medardo Fraile. Aunque autores de la talla de Juan Eduardo Zúñiga o Ana María Matute mantienen también viva la voz de aquella generación del medio siglo, es el autor de Cuentos con algún amor (1954), Cuentos de verdad (1964) o Contrasombras (1998) quien mejor ha permitido encadenar una suerte de “linaje” con el cuento actual. Maestro literario y literal de cuentistas como Ángel Zapata o Víctor García Antón, contemporáneo de Ignacio Aldecoa y narrador de mirada afilada y lírica al tiempo. Este ciclo pretende dibujar el mapa del relato breve español hasta hoy y, por ello, no podía comenzar con otro cuentista que no fuera Medardo Fraile.

[…]

Leí en una entrevista reciente que te hizo el citado Ángel Zapata que “Quiero dormir”, de Chéjov, te parecía uno de los relatos más perturbadores que recordabas. ¿Qué cuento de todos los que has escrito crees que podría sorprender y conmover más a un lector que, a estas alturas, llegara por primera vez a cualquiera de tus libros? ¿Hay alguno que, a tu juicio, resuma tu poética personal con un efecto más claro?

Bueno, eso depende siempre del lector y sólo por haber escrito casi doscientos cuentos me atrevo a citarte catorce títulos y así habrá para todas las sensibilidades (perdóname): “Las personas mayores”, “Los encogidos”, “Punto final”, “Roque Macera”, “Perdónanos, Hermy”, “Episodio Nacional”, “El señorito”, “Crónica de la esperanza”, “De pronto (Celebración Ibérica)”, “La piedra”, “El sillón”, “Old man drive”, “Postrimerías”, “No hay prisa en abrir los ojos”… Lo de mi “poética personal” es para mí más difícil: ¿”El banco”, “Primeros pasos”? Quizá.

Marcos Giralt Wins II Premio Internacional Narrativa Breve (II International Short Story Prize)

Marcos Giralt won the II Premio Internacional Narrativa Breve a short story prize in Spain for Spanish language authors. It is a nice prize, 50,000 euros. The book will be published in June.

“Más allá de que todos los relatos orbitan alrededor del amor y sus posibilidades no hay más coincidencias entre ellos”, explica Marcos Giralt sobre sus Cuatro cuentos de amor invertebrado. “Están narrados en primera persona por alguno de sus protagonistas o, en un caso, por un observador externo al drama”. Nos rodean palmerales, Cautivos, Diacronía y Última gota fría son los cuatro relatos que se mueven por la lejanía irreparable que surge entre una pareja que viaja de vacaciones a un hermoso rincón de África, la ausencia de pasión de otra pareja que es observada por un testigo al desamor, el regreso a la herida de un amor adolescente que nunca se cerró o el fatal espejismo de una pareja separada que por un segundo coquetea con la posibilidad de reencontrarse. Para Marcos Giralt estos relatos representan su necesidad de volver a la ficción después de su último libro, Tiempo de vida, en el que reconstruía con un látigo confesional la compleja relación con su padre. “Necesitaba huir de mi propia voz, de lo autobiográfico y de la presión de los que me decían ‘¿y ahora, después de este libro, qué..?’ Estos relatos son mi respuesta, mi manera de salirme por la tangente”. Desde su primer libro, Entiéndame (1995) el autor de París (Premio Herralde de Novela en 1999) no había publicado un libro de cuentos. “Y esta vez son de atmósfera, de personajes, planean sobre temas sin dar una receta acabada”. “Para mí un cuento tiene que tener tensión”, continúa el escritor, “como una nube que se va cargando, crear una tormenta a punto de estallar. Aunque al final, en mis cuentos, no estalla la tormenta porque la violencia no es tanta. Y rompe a llover, pero como una agradable lluvia de verano”.

Flash Fiction from Spanish Author Daniel Gascon – with translation

El sindrome Chejov has a short review and story excerpt from Daniel Gascon’s new book, La vida cotidiana (Every Day Life). I have translated the short piece below and I encourage you to go to the site to read about the author and the Spanish original if you like the piece.

I turned on the recorder and asked my first question. Before answering he took out a tobacco pouch.
—The doctor told me not to smoke—he explained while he lit the cigarette—. But since he died I don’t feel obligated to obey him.