An Analysis of Juan Eduardo Zúñiga at Turia

The Spanish literary magazine Turia has an excellent overview and analysis of the work of Juan Eduardo Zúñiga, in particular his trilogy of the Spanish Civil War, by Fernado Valls, a literary critic whose work I like. It is a long article and worth the read. Zúñiga is the author of Largo novembre de Madrid and two other collections of short stories about the Spanish Civil War. His work is impressive. Words Without Borders published one of his stories not too long ago.

1980 puede ser la fecha clave como punto de partida para hacer un balance del conjunto de la producción literaria de Juan Eduardo Zúñiga, pues entonces es cuando gracias a los buenos oficios del editor y traductor José Ramón Monreal, se publica en la editorial Bruguera Largo noviembre de Madrid, recopilación de cuentos que le proporciona un reconocimiento inmediato y un prestigio literario discreto, pero de calidad, que no ha parado de crecer hasta el presente. Sin embargo, hubo una etapa anterior que arranca en 1945, fecha en la que apareció su primer ensayo: La historia de Bulgaria. Un año antes, junto a Teodoro Neicov, tradujo la novela del escritor búlgaro Iordan Iokov, El segador (Epesa, 1944). Su interés por la cultura, por la literatura eslava, se mantendrá vivo a lo largo de toda su existencia.  Y en ese mismo año de 1945 reseña elogiosamente Nada, de Carmen Laforet ([1]).

Como traductor, Zúñiga se ha ocupado de la obra de diversos autores de los antiguos países del Este, y de escritores portugueses, entre los que destacan Urbano Tavares Rodrigues (Realismo, arte de vanguardia y nueva cultura, Ciencia Nueva, 1967) o Mario Dionisio (Introducción a la pintura, Alianza, 1972). Gracias a esta labor obtuvo en 1987 el Premio Nacional de Traducción por su versión de las obras de Antero de Quental, Poesías y prosas selectas (Alfaguara, 1986), realizada en colaboración con José Antonio Llardent, aunque nuestro autor solo se ocupó de la obra en prosa ([2]).

El matrimonio de los peces rojos (The Marriage of the Red Fish) by Guadalupe Nettel

El matrimonio de los peces rojos (The Marriage of the Red Fish)
Guadalupe Nettel
Paginas de Espuma, 2013, pg 120

Guadalupe Nettel’s collection of short stories explore the relationship between animals and humans. Over the course of five stories the animals become reflections of human behavior as they interact with her characters at the edge of their preoccupations. The animals are not actors in these stories, but a disappointment with what we had first projected on the animals. The sense of disappointment fills these otherwise bright stories. In the title story, the narrator is a woman whose marriage reflects the life of her Beta fish. Beta’s are notoriously difficult to take care of because of their violent tendencies with other fish, even other Betas. That reflection of the state of one’s marriage is not the most faltering and ends with a separation. She notes a question that is at once interesting, and irritating,

Nadie nos obligó a casarnos. Ninguna mano desconocida nos sacó de nuestro acuario familiar y nos metió en esta casa sin nuestro consentimiento.

No one forced us to get married. No unknown hand took us out of our aquarium and put us in this house without our consent.

No, they don’t. Unfortunately, despite Nettel’s skill as a writer, her prose is very good, these kind of conclusions to her stories bothered me for their obviousness. The story of the woman and her fish was well told, but didn’t offer any particular surprises and the ending was a little too pat. It is too bad because in her second story, Guerra en los Basureros (The War in the Garbage Cans) she starts out with the memories of a young girl who goes to live with her aunt and family. Her parents are divorcing so living with people who eat together and otherwise get along is too much for her. She prefers to stay with the servants in the kitchen, eating only after the family has gone to bed. Then she kills a cockroach one night. It is a mistake because that only makes more and more of them come. She tries everything to stop them, including eating them in a form of penance. Here, her skills as a writer are on display and the story of the orphan and the cockroaches has a resonance of sadness and regret missing in the other stories which lean more toward the style of the first. Still while the end of the first story felt pat, this one felt forced. I can’t help think that this collection suffers for its insistence on forcing the framing metaphor: humans and animals. Yes they are alike, but they’re also  not. And in between something got lost. It is too bad, because I her stories always started with such promise. I know something of hers is coming in English soon (I can’t remember if it is this book or not). If it is a different work perhaps it will change my mind.

 

 

Tenth of December by George Saunders – A Review

Tenth of December
George Saunders
Random House, 2013, pg 251

It has been some time since I’ve read a book of short stories from an American writer and enjoyed them. For some reason I’ve had some back luck-that and I’m tired of reading about middle class problems, or, at least, the ones that I find when I read short stories. Which is not to say Sanders avoids these themes but Tenth of December takes some more interesting approaches to the avoids the easy outs and self satisfying conclusions and takes his narratives in different directions. He, too, uses a good dose of humor and the fantastical to flip what otherwise might be conventional into something perceptive.

The first in that line is the opening story, Victory Lap, which uses a multiple points of view to describe an attempted abduction. What makes the story worth reading is the different voices he uses, especially the boy who has been so smothered as he has grown up that he doesn’t have any idea how to make a decision of his own. When he finally decides to save the young girl who is about to be raped he can’t avoid thinking about his parent’s rules:

Then he was running. Across the lawn. Oh God! What was he doing, what was he doing? Jesus, shit, the directives he was violating! Running in the yard (bad for the sod);

And they go on that for sometime in a humorously panicked tone that at once makes fun of the parents and turns a story of heroism into a critique of it. The humor, the sharp edge that can descend easily into disrespect, is handled well in Tenth of December. And while the stories always have a knowing wink from Saunders, as if he knows this is all just a bit ridiculous, it doesn’t ruin them.

He is at his most successful when he keeps closest to the little defeats and accidents of everyday life, pulling from those the absurdity that is masked behind the common place. In the The Semplica Girl Diaries he creates a family that is trying to keep up with its neighbors, spending all its money on appearances. While it sounds familiar, there is something obscure, just off page, that is swirling around the family. The statues that they have bought, just like the ones everyone else has, have disappeared and now the family is at risk of arrest. Using the fantastical, the statues are more than stone ad to have let one escape is dangerous. It is in this play between the desire to keep up with your neighbors, the purchase of what ostensibly are tacky garden decorations, and the sentient statutes, that makes the story resonate with the absurdities and traumas of the lower middle class. Certainly, there is a lightness to the story, no dirty realism here, but that is what makes it refreshing.

The lightness comes at the expense of knowing the characters. Saunders is not necessarily a character driven writer but most of the stories in the collection revolve around their inner lives. Al Roosten is the best at looking inside the desperation of a man who doesn’t quite have it together, but is holding on as best he can. It is an internal monolog full of the desperate tropes that people use to convince themselves everything will turn out alright. Of course, for Roosten it probably won’t. Yet the story has a charm that keeps it from the looserus americanus style of writing. Roosten is human, his decisions are not fiat-acomplie, but the uncertain steps of a man who doesn’t know where he is going.

The sense that the characters don’t know exactly know where they are going gives Saunders a touch, not of hope, but an openness that evades the frivolous that is always wanting to enter his stories. He keeps that at bay by holding his characters close and giving them a life that resonates still, despite the absurdities that happen. I would like a little more complexity in his work, a deeper play amongst his character’s thoughts, but what he has on display here is still significantly interesting.

 

 

Técnicas de iluminación (Illumination Techniques) by Eloy Tizón

Técnicas de iluminación
(Illumination Techniques)
Eloy Tizón
Páginas de Espuma, 2013, pg 163

Spanish author Eloy Tizón’s Técnicas de iluminación (Illumination Techniques) is the most aptly name collection of short stories I have read for some time, one that not only describes what he is trying to do as a writer, but also what the stories themselves are trying to do. In each case he is, quite simply, attempting to illuminate modern existence, sometimes with his narratives, but always with his language. I have not read anyone for some time who is as adept at aphorisms and the ability to capture in quick images, often in just a short sentence, not only what it means to live, but what it looks like. While Parpadeos had this element, Técnicas seems to have moved him even farther towards a poetics of experience. The stories, as I think all good writers should strive to do, are varied in style, ranging from the the dense atmospheric first story, Fotosíntesis with its nod to Robert Walser, to the desperate monolog of a lost assistant in El cielo en casa.

Fotosíntesis (Photosynthesis) shows Tizón as his most perceptive in a story that is part dialog part exploration of existence. An overwrought description? Not when describing this story, which from the opening dazzles with its fresh ways of describing what is common place. It leaves one with the first glimpse into what Tizón has suggested he is doing in the title. At the same time, the story does not fall into easy philosophizing, instead challenges the reader as the narrator takes his figurative journey into the questions of life, but always keeping too much seriousness at bay:

La ley de la gravedad no tiene por qué llevar siempre razón.
The law of gravity does not always have to make sense.

In this story, the first of the collection you can see a line from Parpadeos, but one that is even more curt, eschewing all but the barest descriptions. Yet that serves the story well as its brevity conceals an enormity of ideas, or worlds that extend out from it. It is the mark of Tizón’s immense skill that his writing keeps you excited to see how he can reveal what could so easily become pedantic in lesser hands:

Todos somos viudos de nuestra propia sombra. Sin embargo, en el instante de morir, con nuestro último aliento, todos comprenderemos que sin sospecharlo nuestros pies han bordado un tapiz.

We are all widowers of our own shadow. Nevertheless, at the moment of death, with our last breath, we all understand that without suspecting it our feet have embroidered a tapestry.

From the meditative journey into existence of Fotosíntesis  Tizón moves, as if in progression, towards the more common place, both in theme and structure, but always keeping to the exploration of techniques that illuminate our lives. In Merecía ser domingo (It Deserved to be Sunday), we have one of his narrators who is lost and finds in every day incidents something behind them that suggests a larger world.

En el silencio de la casa, en el silencio del mundo. Me han dejado a propósito aquí solo, se han ido todos. De excursión, creo. A a montaña, tal vez. O no, a la playa. Es domingo o merece ser domingo. La luz es de domingo y el azul del cielo es de domingo y el periódico está abierto en la página dominical, así que tanta insistencia empieza a ser sospechosa.

In the silence of home, in the silence of the world. They have left me here by myself on purpose, they’ve all left. On an excursion, I think. To the mountains, perhaps. Or no, to the beach. Its Sunday or deserves to be Sunday. The light is a Sunday one and the blue sky is a Sunday one and the newspaper is open on the Sunday section, so there is so much insistence that you become suspicious.

The disappearance, like everything in this story, is about absences, not the explanation of them. There are hints of why things are absent, but what really is at stake is what the narrator observes while everyone is absent. Later in the third section of this triptych as the narration moves from apartment, to street, to the forest searching for something that goes beyond Sunday in the city, but is more removed, more primal, where a concert is nothing more than the sound of a heart beat, we have this observation of futility:

Atrás quedó la ciudad con su nebulosa de oficinas en las que un funcionario se entrena durante viente años para encestar una bola de papel o una telefonista se acaricia la entrepierna.

Behind remained the city with its nebula of offices in which the employees train for twenty years to throw into a basket a ball of paper or a receptionist cresses the inner thigh.

This kind of futility is written in precise detail and finds the narrators always trying to escape them, but rarely do they have much luck. Not that these stories are particularly plot driven. What is more important is to see the layers of habit and custom that overlay all encounters.

The book, too, is playful. There is a reimagining of the story of the Wizard of Oz and moving it away from a dream to a reality contained within the farm. In El cielo en casa we have a desperate narrator who is the assistant for a star of the fashion world. Like so many of these stories the powerful and the weak employees it ends baddy, and though it is probably the weakest story in the collection (but only in comparison), it also seems Tizón’s greatest stretch in this collection, one where he moves more towards the relationships between people to illuminate what life is. The power in this story comes in the last sentence as the narrator describes in the second person, addressing to her employee, the wonder and the slow decline into hell of their relationship. Yet at the end of the story she switches to the less formal form of address. Is this a take down? A realization that the narrator isn’t someone to be mistreated and thrown away?

Llevar un lago en tu propio apellido, en tu propio pelo, qué envidia, si es que hay gente que nace ya presdentinada para ser algo grande en la vida, en esta vida, es ley de vida, por eso te lo cuento.

To carry a lake  in your own last name, en your own hair, what envy, if it is that there are people who are born and are already predestined to be something great in life, in this life, it is the law of life, and because of this I’m telling you this.

Finally, there is perhaps my favorite of this collection, or at least the one that sticks with me, which is perhaps the same thing, Cuidad Dormitorio. Again, we have a story that describes a mechanical world where one places them self at its service, ridding buses and subways long distances just to come to meaningless work. Tizón along with his excellent portrayal of a hardworking woman’s daily routine, injects a boss who asks her to get rid of a mysterious box which he says has caused him many problems. She is not to look in it and if she does she’ll have a great future with the company. The box moves from time to time, but other than that she has no idea what is in it. Does she take care of the box and enter a world of success? The dilemma is not as clear and this small touch of the fantastic amongst a world he has already described as mildly dystopian, creates yet another way of illuminating the world.

Eloy Tizón is certainly a master of the short story and Técnicas de iluminación certainly shows him at the top of his skill.

The End of Love by Marcos Giralt Torrente – A Review

The End of Love
Marcos Giralt Torrente
Tran: Kathline Silver
McSweeny’s, 2013, 163 pg

The End of Love is Marcos Giralt Torrente’s winning entry in the 2012 Ribera del Duero prize for the short story competition. Handily translated by Kathline Silver, it is simply one of the better collections I have read in sometime. I was a little surprised since I had dismissed it initially when it had one the prize. Something about the excerpt that was printed in El Pais did not catch my eye. That was a mistake. Torrente’s writing and narrative skill make this collection shine.

The four stories, as the name implies, are about the end of love. Torrente approaches the end of relationships not through a history of the decline, but through the elements that show it in relief. It is a powerful technique and mark his stories with a subtly that reveals the collapse of the four different relationships in ways that avoid cliche’s. In the first story, We Were Surrounded By Palm Trees, he describes a couple who has gone to a small coastal village in an unnamed African country. They arrive with a German couple that they don’t known. From the beginning there is something strange with the village. The head of the village gives vague warnings about going out at night. It is unspecified what, but there is a threat of something, an area where the reader can inject their own fears. The German couple doesn’t follow the requests of the village head and the couple fight over if the husband should go out and look for them. Again what they fear is unsaid but the husband is reluctant to do the search the wife wants. It is in these arguments, none of them a blow out or relationship defining, that you see the problems with the couple. It’s what makes it so subtle and refreshing. What we are seeing is just the part of a larger story that is unsaid, much as the fear that permeates the foreigners. Even the story itself is caught midway between the relationship and the end, opening with an ellipsis:

…I remember when it started. There is one scene that comes back to me, frequently, though it seems arbitrary to focus on it.

As the story ends the reader can see why the relationship is going to fail, but the opening paragraph also makes it clear that on its own, without the context of memory, of a failed relationship, this might just be a bad weekend getaway. These subtle turns make the story haunting and leaves one asking what more was there with this couple.

In Captives we have a participant-observer as a narrator, a man who relates the strange love and marriage of his cousin. The reader, like the narrator is always kept at a distance from what is happening. Where as We Were Surrounded By Palm Trees focuses on a seemingly incidental incident to obfuscate, the narrator by his very distance is unable to know the full story. What ever it is happening between his cousin and her husband it is odd. Torrente also uses the narrator’s idolization of his cousin to miss questions that as an older, wiser adult he would like to know. If the couple are so happy together why is it she takes him out alone when he visits her in New York? Do they have private lives? It is these kind of questions that permeate the story as the narrator describes their long marriage that slowly drifts into living in separate homes on the same farm and the only thing between the couple seems to be the narrator. In his brilliant first paragraph (one of many in this erudite work) you can see the shades of mystery that Torrente weaves so well:

Guillermo Cunningham had more money, more status, and was definitely more sophisticated than any member of our family, the only strike against him being a foreign surname that conjured vague social origins, as vague as the origins of his wealth–an indeterminate amount of income from nobody knew where and that would most likely not be increasing due to his lack of interest in business, which was an even more serious concern. I don’t think, in any case, that it would have occurred to Alicia’s parents, nor to any other adult relation, to in any way hinder their engagement. The possibility of bringing into the family someone who possesses wealth is much more tempting for those who have had it and no longer do that for those who never have.

Despite the brilliance of Captives, I still think Joanna is my favorite of the four stories. The narrator is an adult looking back on when he lived in with his gradmother in El Escorial outside of Madrid. She is one of those those grandmothers who means well, but belong to a different time:

…a strong and affectionate woman who ave me everything she could, but who was shaped by a set of old-fashioned beliefs that view misfortune as a circumstance requiring even more rigorous discipline, not greater tolerance. The misfortune, of course, was mine, orphaned and abandoned as I was, and it was precisely for this reason that my grandmother kept me on such a short leash, lest I forget that life is hard, that there is no respite.

He begins a friendship with Joanna, a girl of his age and a summer resident in one of the big homes in the town. Because of his age he is permitted to be friends with her, even though his class would not normally permit it. From the beginning the Joanna’s mother is a disturbing woman preoccupied with her looks, especially in relation to Joanna. The mother tries to insert herself into to Joanna’s world and is the epitome of a woman who’s never grown up. Joanna does not like her and with the narrator there is a freedom that comes to a halt when they are with her family. When her brother shows up midway through the story there is a hint that something perverted is going on. The narrator doesn’t know what it is though. For him, Joanna disappeared when he was 18 and she returned to Madrid and a life among the well to do. What he suspects, though, is that one of his call in guests on his radio show has told him what really happened and it haunts him still. The ending which is so strong, like his other stories, plays with what the narrator truly knows as is a masterful ending that avoids the taint of epiphany.

My only criticism of the book is with the first story. It felt a little as if he were playing with exotic locals, using Africa, for his own devices and projecting on it. It certainly not egregious, but as I read it I couldn’t help but have that in mind. In part this is because the most powerful part, the mystery, also feels tinged with stereotypes.

That aside, this is a masterful collection. One in whose pages I can continually find phrase that distil the essence of a moment into something greater. I leave you with one of my favorites:

I was carrying the camera, but I did not take a single photo. I regret it. If I had, those photos would now be of what could have been.

The Velocipedist Social Club by Norberto Luis Romero At Contemporary Argentine Writers

Contemporary Argentine Writers has published a translation of The Velocipedist Social Club by Norberto Luis Romero. You should give it a read.

Along the town’s main street, there were no more than 400 meters from his home to the fledgling Velocipedist Social Club and Mr. Garcia walked them with his head held high and his eyes set forward, guiding his brand new velocipede beside him by its impeccable, polished handlebars, like someone proudly leading angelic, clean and well-dressed offspring to mass by the hand. But Garcia was a bachelor by inertia and his immediate plans, which had him completely absorbed, did not contemplate marriage but instead other more daring and novel ambitions. With each step he was aware that, behind the lace curtains of every kitchen window, the eyes of housewives were on him until he disappeared from their field of vision: out of the corner of his eye, he noticed the poorly concealed movements in the curtain folds, and even an incredulous face now and then suddenly veiling itself behind lace trimmings and embroidery. He knew that their curiosity wasn’t stirred by his person, despite the tight, flashy orange velocipedist outfit he wore, which was strikingly audacious in and of itself, but rather by the surprising object of his devotion, the true protagonist of that peaceful gray morning: the velocipede.

Interview with Carlos Yushimito at el Pais

El Pais has an interesting interview with Carlos Yushimito over his new book of short stories, Los bosques tienen sus propias puertas (Demipage), and his writing process in general.

R. Exacto, ya no tenía ese pudor de la cercanía. Me da autosuficiencia para escribir y estar en ese borde de lo que puede ser verdad y lo que puede ser ficción. Luego hay otras resonancias, por ejemplo la sonoridad brasileña: los nombres de las calles y de los personajes me daban una base sobre la cual partir. También hay algunos homenajes en el libro, uno a Guimarães Rosa, el mundo del sertón, del noreste, para ello investigué porque la geografía es distinta. Hablar sobre favelas no es tan difícil en términos de descripción porque hay una imagen planetaria de ellas. Eso me permitía hablar sobre el Perú sin mencionarlo directamente o sobre las periferias en Latinoamérica, con ese simbolismo alrededor de lo brasileño. Las Islas (su segundo libro) es una serie de cuentos que tienen como escenario una favela imaginaria. Excepto por Apaga la próxima luz, un cuento que dediqué a Guimarães Rosa (incluido en su libro de 2011 y Las Islas), con la historia de un cangaceiro (bandolero) famoso del siglo XX, Virgulino Ferreyra, luego me he ido desligando de Brasil. Es una pregunta tan recurrente que yo mismo me cohibí.

P. Hay frases que parecen de un brasileño que está aprendiendo español.

R. Claro. Intenté escribir en portuñol y hay palabras en portugués. Donde fui más radical es en el cuento del cangaceiro, mi intención era imitar un poco a Guimarães aunque es imposible porque es un maestro. Había muchos signos en Las Islas para que el lector los siga, como Clarice Lispector y el MPB (género musical: música popular brasileña). uno de los personajes se llama Fernanda Abreu (una cantante brasileña). Pero no quería encasillarme como un escritor exótico, iba a ser siempre el peruano que escribe sobre Brasil.

Bad Luck: Anthology Curated by Yuri Herrera from Traviesa – a Review

Bad Luck: Anthology Curated by Yuri Herrera
Traviesa, 2013, pg ±51
Featuring stories from
Elvira Navarro
Fabián Casas
Wilmer Urrelo
Iris García Cuevas

Traviesa anthologies are collections of Spanish language stories curated by a guest editor and published as ebooks. To date Traviesa has published 3 anthologies. I believe this is the most recent, though it probably doesn’t mater. All of their anthologies have a theme, this one was bad luck. All the stories revolve around Yuri Herrera’s idea of bad luck.

I picked this collection to read first (the publisher has sent me all three editions) because of all the stories in their volumes I wanted to read the Elvira Navarro story most. I’m not particularly familiar with her work. I’ve only read what was in the Granta edition of young Spanish narrators a few years back. To date she doesn’t have much out in English except one recently published novel. Her story, Toothache (Trans: Janet Hendrickson), is about a pseudo couple that have a fake wedding and a fake honeymoon on the Canary Islands. The groom has more than a toothache, he has a growing abscess in his mouth that as the vacation goes on gets worse and worse, smelling like rotting seafood and making it more and more difficult for the narrator, the bride, to kiss him. The rot that comes form his mouth is endemic in their relationship, which is not one of histrionics or fights, but a slow decay and disillusion. The story starts with a bang and has such promise:

July had been swelteringly hot, and ice cream melted the minute you stepped out the Palazzo doors; we’d been going there for months, as if it were a ritual or a religion that helped us last until nightfall, when the heat dissolved into threads of air and I’d had enough and Manuel pressed a T-shirt holding heart-shaped ice cubes against his cheek, the ice cube trays a gift from a bachelorette party that was one in name only, because Manuel and I weren’t getting married but had recently decided to fake a wedding, among other reasons, to stop talking about weddings. Manuel didn’t want to get married and I did; I needed to experience its significance, to dress up in the gesture; besides, I enjoyed being the adversary of those couples, so proud of their three children, who hadn’t crossed the door of a church or a courtroom: I would show them my fake wedding pictures. What do you think, Manuel, a few staged photos; we’ve never celebrated anything.

The opening sentences show a relationship that probably has little future, but also a narrator that is irreverent, willing to subvert convention. Unfortunately, the rest of the story did not live to the promise of the beginning. It slid into a slow commonplace of diners that smelled worse as his mouth got worse. Not that any of it was badly written, but the story seemed to follow the same trajectory throughout. I must admit, too, that her descriptions of rotting seafood (seafood is not one of my favorites even when fresh) and rotting teeth did not sit well with me. Ultimately, I see her promise, but am looking for something that captures my attention.

The story that did capture my attention was from Wilmer Urrelo, All Your Questions Answered About the Fascinating World of Termites, by E.G. Humberto Sacristán (Trans: Annie McDermott). The story has three narrative threads running though it: the death and burial of the narrator’s mother; the life and habits of termites; a hostage in an unexplained location. Slowly as the story evolves the three threads come together and the narrator is shown to be a man with bad luck. He writes of his wife:

Then I thought about how fortunate I was to have married her and about the pleasure I felt when I forgave her (I’ll say it one last time: if I’m so good I don’t know what I’m doing here. A mistake? A stroke of bad luck?).

It is indicative of something larger that has gone wrong for the man and something unsaid about his wife. Why does he need to forgive her? Yet she has also saved him so he can’t be too upset. The bad luck he has had has made transformed him into a writer whose battles are only against the termites that have begun to eat his books shelves. But it is just another example of loss, something he cannot control, but is resigned to fight it while his wife leaves the house laughing. Urrelo shows a good command of the different threads and techniques to make this a richer story with unspoken stories still to be revealed. I would like to see a little more of Urrelo’s work.

I wasn’t impressed with Fabián Casas or Iris García Cuevas stories and I think this is as much a reflection on Herrera’s interests as mine. I don’t know Herrera’s work so I can’t comment if I like it or not. Still, 1 for 4 isn’t bad. I look forward to reading the other two collections when I have time.

La máquina de languidecer (The Languishing Machine) by Ángel Olgoso – A Review

La máquina de languidecer – Micro Cuentos
(The Languishing Machine – Micro Fiction)
Ángel Olgoso
Páginas de Espuma, 2009, pg 131

Ángel Olgoso is a Spanish short story writer who often works within the fantastic. In the La máquina de languidecer is a collection of a 100 micro fiction, short stories that are no more than a page in length, probably around 500 words at maximum. Olgoso’s stories range in subject from the fantastic to speculative to the intersection of language and reality. At all times though, his writing shows a beautiful development of imagery that comes from a precise and expansive use of language. Each story, even in the ones where the subject is not fully successful, is written with an attention to the poetry that is inherit in prose, but is often undeveloped in other writers. That focus makes his work a rich exploration of the language of story that both in terms of style and subject is searching for something deeper in the deceptively short.

As the critic Fernando Valls notes in his introduction, the work of Olgoso is often haiku-like, an assessment I agree with. At his best his stories full of rich imagery, often using disparate pairings of elements to achieve fresh images. He also is skilled at finding in an image, like the best haiku, a complete idea, often a sense of loss or longing that is part of human life. In that sense the title of the book is a reflection on that sense of loss, since it the languishing machine he is referring to is the human being. And like a haiku his images are brief, fleeting, leaving just the image alone, the rest unsaid, in the background, waiting for the reader to make the associations. In El Golpe Maestro del Leñador Mágico, a story that describes the last thoughts of the last man on earth, a couple thoughts are of cuerpos desnudos tan blancos como nevada en un lecho / naked bodies as white as snow on a bed, and la fruta robada por primera vez / fruit stolen for the first time. Or in the story El Misántropo he describes loneliness of a misanthrope who is accidentally burred alive as El malentendido es la ley de gravitación de los solitarios / To be misunderstood is the gravitational law of solitary people. In these phrases it is possible to see some of his imagery at play and his precise way of describing characters, all of which gives his work an power both economic and arresting.

The themes of his stories fall into three general categories: the structures of story and language; metaphysical and meta shifts of reality; and the fantastic often seen as a shift in perspective. In the first category is a basic story such as Conjugacion:

Yo grité. Tú torturabas. Él reía. Nosotros moriremos. Vosotros envejeceréis. Ellos olvidarán.
I screamed. You were torturing. He was smiling. We will die. You all will get old. They will forget.

In the story you have a playful use of verb tenses to create a very short story about a couple of murderers. Or in Un mélange mitológico, He writes of the gods who do things extravagantly, using the dreaded Spanish equivalent of the of the adverbial ly for all his descriptions. He concludes the story:

¿por qué entonces ha de abstenerse un escriptor inexperto de yacer a voluntad con los adverbios acabados en mente?
why the must an inexperienced writer abstain from using adverbs that end in ly?

Again he plays with the language and is interested in how it can be used, such as the ly in his description which lends great weight to the power of the gods, and yet have a connotation outside of its purely grammatical role. Another story I would point the reader to in this vein, is Nudos, which uses the word nudo (knot) in as many different ways in a story, and shows an attentiveness to shades of meaning.

The stories that play with grammar can suffer, occasionally, from the one liner like nature of Conjugaction. The stories that focus more on metaphysical and meta are often his best pieces. In the story El otro Borges an author gets a chance to meet Borges and after drinking a shot Borges offers him either his first novel recently published, or a tetradracma. The writer, afraid of Borges’ wife, chooses the tetradracma. Borges also turns out to be a joker, a man who would probably be more at home in the corner bar. It is a funny story that reimagines Borges. It also makes fun of a writer whose instinct was not to take the book. And most obviously, it is a play on Borges well known story of the same name. Yet where Borges is imagining another self, one that represents an alter ego with unknown qualities, as if the he had not passed through the garden of forking paths, Olgoso plays Borges for a joke, imagining a real man who has hidden behind appearances. It is one of his many different realities.

The idea of books and literature as a living thing and also a precarious element also show up in El ultimo lector which describes the last reader left on earth remembering the scene when the last known reader was killed. Here, the power of reading is seen as something dangerous whose secrets only remain with one person. And like several of his stories, there is a sense of precariousness of something so important as reading. At the same time there is also a sadness that reading did not prevent the end of the ability to read. As important as reading and literature are, they have no force in of themselves to protect and survive human kind.

In 237 fragmentos de metralla a soldier of the Great War recounts how he almost killed a valiant solider who was rescuing wounded allied soldiers. When wounded and captured he asks in the hospital who that soldier was. It was Hemingway. Again there is the blending of the paths not taken and the importance and fragility of literature. That such an important 20th century writer’s life was at the whim of an Austrian soldier opens to question if there were other writers lost who had more to give.

In a turn towards his fantastical work, Buenos propositos is about a writer whose work no one wants to read, even when he pays them. So he does what he has to: he kidnaps them and forces them to read his work at gun point where they find, much to the writer’s surprise, the “cry at his verses, tremble at this intrigues” and overall react appropriately before each genre. Here it is the writer or the situation that makes the work so powerful for the readers, or both. The story shows both his attention to narrative but an interest in the macabre and indicates some of his approaches to writing fantastical stories that border on science fiction or even, occasionally, horror.

Cerco a la Bella Durmiente allows Olgoso to approach the most fantastical of stories, fairy tales, with in a humorous way. In one of my favorites of the collection, he describes a prince who has gone to wake Sleeping Beauty with a kiss. She doesn’t wake, though. Olgoso gives 11 possible reasons ranging from a heavy dream to not kissing her correctly according to tradition. Whatever the reason, the prince is consigned to wait for years until the right moment when his kiss will truly work. The reasons he give are perfectly logical in terms of a fairy tale, but also make great fun of the genre, breaking apart the conventions and romance and playing it for what it is: a fantasy.

Ultimately, his stories show a love of precise language and a profound interest in what makes a story. This doesn’t always make for great reading, but given the 100 stories here, not all could possibly be winners. That so many are good, twisting one’s expectations and creating worlds of meaning in phrases shows a micro story writer of high skill. I leave you, with out comment, his most poetic story:

Diadema en tu cabello / The Crown in Your Hair

Hay quien afirma que tu única vestidura es tu pelo, tu cabellera cuisadosamente cepillada y peinada y ungida con perfume, tu largo pelo negro que refulge y se ciñe como un manto real al blanco de tus huesos.

One must recognize that your only clothing is your hair, your head of hair carefully brushed and combed and rubbed with perfume, your long black hair that shines brightly and clings like a royal mantle to the white color of your bones.

A Short Story from Ángel Olgoso at La nave de los locos

The Spanish short story writer Ángel Olgoso has a collection of out called El `Almanaque de asombros´ (The Almanac of Surprises). You can read a story from the collection called Medicos de Sombras. It is in his style with its interest in non reality or fantastical situations. It also comes with some nice line drawings.I bring this up, not necessarily because it is a good story, which it is, but it is illustrative of the kind of works he likes and will help make sense of my review of his collection, La maquina de languidecer.

 

November Words Without Borders Out Now

The November Words Without Borders Is out now. This month they are celebrating their the nth anniversary with new writing
From favorites of the past.

This month we celebrate our tenth anniversary with compelling new work by some of our favorite writers from the last decade. In two tales of the afterlife, Sakumi Tayama’s fraudulent mediums channel unexpected spirits, and Marek Huberath’s grieving widower bids a prolonged farewell. Eduardo Halfon finds the ghost of his grandfather in a Guatemalan bully, while Iraq’s Najem Wali, in Lisbon, commemorates lost cities and loves. Mazen Kerbaj slips into a reverie; Évelyne Trouillot’s bourgeoise is jolted from hers. Nahid Mofazzari talks dual existence with Goli Taraghi; Carmen Boullosa traces historical theft in Mexico; Can Xue portrays the decline and revitalization of a revered leader. We hope you’ll join us in saluting these writers and the many others we’ve presented throughout the years. Elsewhere, we present writing on the Rwandan genocide by Kelsy Lamko, Esther Mujawayo and Souâd Belhaddad, and Michaella Rugwizangoga, introduced by Elizabeth Applegate.

Eloy Tizón’s Técnicas de iluminación Reviewed in El Confidencial

Eloy Tizón has published a new book of short stories Técnicas de iluminación from Páginas de espuma. I thought Paparados was an excellent book and enjoyed it immensely. I’ve been looking forward to reading his new one ever since I heard it was coming out. The review makes it sound interesting.

Los mecanismos narrativos que Tizón propone para esta aventura son los habituales en su trabajo: la excelencia del idioma y ese tono medido, que jamás cae en el patetismo ni en la humorada, y que se asoma a la tragicomedia que es la vida con una feliz ausencia de retórica. En ese sentido, el primer relato del conjunto, el memorable Fotosíntesis, una (re)creación maravillosa y maravillada de Robert Walser y su universo deambulatorio, constituye la puerta de acceso idónea a un libro que confirma a Tizón como poseedor de una voz propia e innegociable, tan alejada de esa prosa de concurso que adorna a buena parte de los cuentistas españoles, y que lo reubica junto a los mejores cultivadores del género en nuestro país, caso de Cristina Fernández CubasLuis Magrinyà o Fernando Aramburu.

Escritor ajeno a la grafomanía, cuyo arco narrativo se ha venido moviendo con absoluta naturalidad entre la estampa veloz y la exigente y hermosa distancia de la nouvelle, Tizón regresa con Técnicas de iluminación al lugar que por derecho propio le pertenece, el de uno de los escritores más importantes de su generación, tanto por lo que cuenta como por el modo en que lo hace. Algo que, por sí solo, sería ya motivo de regocijo, pero que tras la lectura de este libro notable y sugestivo adquiere rango de noticia capital para nuestras letras.

Alice Munro Wins The Nobel Prize For Literature

This is great news for lovers of the short story, Alice Munro has won the Nobel prize for literature. I think it was deserved as much as anyone deserves it. I would hope this raises the profile of the short story for a while. You can read the NY Times announcement here.

Three Short Stories from Edmundo Paz Soldán at the Boston Review

The Boston Review has three short stories from Edmundo Paz Soldán. He is a Bolivian writer with a fairly long oeuvre of short stories and books. He first came to my attention last year when his short story collection Billy Ruth was published to glowing reviews in Spain. I haven’t ready any of his work but this is a great opportunity to read a writer who is well respected.

Dictator and Cards
In this one, anyway, the dictator Joaquin Iturbide owned a greeting card factory and held the monopoly on card sales in the country, and one day decided to declare June 26th Friendship Day, and the cards made for this day had such unexpected success with the public, creating such spectacular gains for the company, the dictator declared August 14th Jealousy Day, which was a success as well. Of its own volition, success bred success, and in less than five years every day of the year had been taken—there was Bitterness Day and Unfaithful Girlfriend Day and Great Grandparents Day, Loving Husbands Who Actually Hate Day and Onan Enthusiasts Day, the Day of Those Who Sleep with the Help, the Day of Readers of Marquis de Sade, and the Day of They Who Dream About Centaurs…

60 Years of The Burning Plain by Juan Rulfo

El Pais reminded me that it has been 60 years since The Burning Plain (El llano en llamas) was published If you have not yet read Juan Rulfo’s collection of short stories (or his novel Pedro Parama) it is something you must do. All these years later I still love his work. Even in translation, which is how I first read him, it his work has great power from economy and stories that seem as dry and strange as the barren landscapes they describe. He, along with Fuentes, Yañez, and Azuelo, was my entry in to Spanish language authors and he has remained the one who has remained as intriguing as ever, someone who’s work you would like to return to over and over. For good and bad he only published those two books (there are some film scripts, too). I’ve always wanted more, which is the best way a writer should leave a reader. What I didn’t know, is that in 1970 he added two stories to the collection. I’d be curious which they were as the article didn’t mention them.

“Descubrí a Juan Rulfo en orden inverso. Llegué a él por Pedro Páramo y me dejó asombrada. Luego leí el llano en llamas, y fue como una prolongación del entusiasmo que había tenido con su novela”, dice Cristina Fernández Cubas.

“Con los cuentos logró una nueva representación del campo mexicano y la miseria en la que viven sus personajes. De manera emblemática, uno de los relatos lleva el título de ‘Nos han dado la tierra’. La herencia que reciben no es otra cosa que un montón de polvo. Los ultrajes y la violencia de estos relatos revelan una realidad devastada por la injusticia social. Lo peculiar es que Rulfo narra estas desgracias con hondo sentido poético. Sus cuentos están escritos en un doble registro: las acciones son vertiginosas y la vida mental de los personajes es demorada, de una reflexiva intensidad. Esto establece una peculiar tensión: lo que sucede es rápido y su efecto es lento. En estos cuentos, Rulfo renovó el lenguaje de México. Ningún campesino ha hablado como sus personajes pero ninguno ha sonado tan auténtico. Un milagro de la autenticidad que sólo puede ser literaria”, explica Juan Villoro.

The Short Stories of Sergio Chejfec and at César Aira Eterna Cadencia

The blog Eterna Cadencia had an interesting post over two collections of short stories from Sobre Modo linterna, de Sergio Chejfec, y Relatos reunidos, de César Aira.

En Modo linterna, Sergio Chejfec continúa construyendo y ensanchando ese territorio que encuentra en nociones como experiencia, representación, narración y discurso, sus coordenadas fundamentales. Chejfec es consciente de aquello que hace no mucho explicó Luis Chitarroni: que la literatura ha perdido la confianza en la ficción (esa misma confianza que retiene el cine y, más acá, las series de tv). Por lo tanto, el acto de narrar, en estos albores de la era digital, implica conquistar o re-conquistar esa confianza. ¿Pero cuál es la estrategia? ¿Cómo se podría, sin golpes bajos, conjurar la magia perdida? Paradójicamente, la respuesta habría que empezar a buscarla en lo siguiente: no sin pruebas, no sin documentos. Hoy, la mejor ficción surge menos de los artificios y pliegues de una trama o de la singularidad o conflictos de los personajes, que de la desnudez y testimonio de la escritura; de una escritura que produzca ficción fatalmente, acaso como las arañas producen por instinto una hermosa tela. Y para eso, es en el narrador, en la construcción del narrador y su sensibilidad, donde se libra la batalla. No casualmente, autores como Sebald, Magris, Bernhard (pero también, más cerca, Levrero) deben administrar la autobiografía, los diarios, la crónica y fundirlos en la ficción.

Conversation with Ana Maria Matute at El Pais

I’m getting back from vacation and finally catching up on some items that caught my attention, even if they seem a while ago.

El Pais had an interview with Ana Maria Matute sometime ago. Rather odd in many ways, as if the interviewer didn’t have the questions and she was a little combative.

Pregunta. Digo que la niña que se metía en el cuarto oscuro y era feliz, ahora, al cuarto oscuro en que se ha convertido este país, no sé si le ve la gracia.

Respuesta. No tanto, no tanto. Sobre todo esas pobres gentes desahuciadas, con la abuela a cuestas, no es que no lo haya visto porque esto ha pasado siempre. Sí… Pero yo de política no hablo porque no entiendo.

P. ¿Se puede ser escritor y no tener en cuenta la política?

R. Por supuesto que sí.

P. Lo dudo.

R. Yo siempre he sido de izquierdas, pero no comprometida con ningún partido. Lo que aspiro es al deseo de justicia y a que no me engañen. Ingenua, inocente, soy, pero tonta, no.

Juan Rulfo’s Short Stories Profiled at the Guardian

The Guardian has a very good appreciation and introduction to the stories of Juan Rulfo that is worth a read.

At the turn of the millennium, the Uruguayan daily El País asked writers and critics to vote for the greatest Latin American novel. The winner, by a clear margin, was Juan Rulfo’s Pedro Páramo, the book Jorge Luis Borges called one of the best works of Hispanic literature, or indeed of any literature. If the paper had asked its voters to choose the greatest Latin American short story collection, Rulfo’s The Plain in Flames would probably have come second only to Borges. Remarkably, these two books, published in 1953 and 1955, constitute two-thirds of Rulfo’s entire bibliography, despite the fact that he lived until 1986. “In my life there are many silences,” Susan Sontag quotes him as saying. “In my writing, too.”

The silences yawn in Rulfo’s writing. Its rhythms seem to slow time, and reality’s edges fray into a strange gulf. In a story such as They Have Given Us the Land, where a group of peasants trudge across an arid plain, four pages seem to become a vast expanse. It is a negative space, lacking “the shadow of a tree, not even the seed of a tree, not even a root of anything”. We are in the central-western Mexican state of Jalisco, Rulfo’s birthplace and the territory in which all his startling, bleak fictions unfold. He was born in 1917, and his father and uncle were both killed in the fallout from the Cristero war, in which priests and Catholics tried to overthrow the officially atheist government that formed following the Mexican revolution (1910-1920). Rulfo wrote of his childhood – part of which he spent in an orphanage – that he often saw corpses hanging from posts, and that he spent all his time reading, “because you couldn’t go out for fear of getting shot”. His work, unsurprisingly, is focused on poverty and violence

Two or Three Years Later: Forty-Nine Digressions by Ror Wolf – A Review

Two or Three Years Later: Forty-Nine Digressions
Ror Wolf
Open Letter, 2013, pg 142

It would be easy to characterize Two or Three Years Later: Forty-Nine Digressions as a collection of short stories. In some ways they are short stories in that they are short, usually two pages, and stories. However, anyone looking for a well tuned collection of micro fiction might be disappointed because as the title notes, these are digressions. In some ways they could be called anti-stories since they eschew any claim to plot, character or narrative structure that mark most stories, and instead delight in continually breaking down into digressions that call into question the assumptions that are built around story telling.

Ror Wolf is a German visual artist whose work is marked by surrealism and that juxtaposition of otherwise everyday elements into contrasting elements is evident in his work. For Wolf, narrative only exists to be broken down. His typical story is a first person piece that starts with the announcement about what the narrator is going narrate. The narrator never tells the story, though, instead he changes his mind a few sentences in and begins a new narrative direction. For example, The Next Story begins

The next story I’d like to tell I already told on Monday, and would not like to tell it again. So I’ll tell the story from Tuesday. But now it occurs to me that absolutely nothing happened on Tuesday that I could talk about…

or from The Rate of Fame

In the past, Lemm was often compared to Klomm, to whom he absolutely shouldn’t be compared because, one must admit, not a single feature of Klomm’s can be found in Lemm. Enough about him, but think of him from the start as a man to whom there is no one to compare. So we won’t talk about Lemm or Klomm. We’ll talk about Hamm instead…

Just these two short quotes give you an insight into his approach. First, there is a consciousness that we are observing the act of story telling and that that act is not the formalized illusion of a first person short story, but disassemble of the process of telling a story with all its false starts and digressions. Second, the story itself is not necessarily the import element, rather the act of telling the story is the important element. How the teller tells the story says as much as the story itself. Finally, although it is not quite as evident in these two pieces, all the false starts are new directions one can take the unwritten stories. The false starts are not dead ends, they are openings into stories as yet untold.

No Story is a good example of the creation of stories out side the story. It starts,

I don’t have a story to tell about an accountant’s wife who was unable to sit because she caught a filthy, itchy disease, I’ve never heard of such a case. I also don’t have a story to tell about the illegitimate birth of a child, on the occasion that the woman in question implored me not to tell the story.

Again, he starts and stops, hinting at something larger, but that he won’t tell, as if it were boring or distasteful. The sense that certain stories aren’t worth telling and that certain characters are pointless or annoying is a trait Wolf shares with Thomas Bernhard. With some frequency his stories have the acerbic bitterness of Bernhard and more than a few times his stories felt similar to the Voice Imitator. However, where Bernhard wants to poke fun at society and is preoccupied with the pettiness of bourgeois life, Wolf is more interested in how the stories one tells constructs that reality.

All of his stories call into question what is a story. Is it the plot, the characters, or something else? And more important, what is the point of telling them? After reading several of his stories it is obvious there are no answers. But the idea that narrative contains one story, and whose very existence is to relate something is quickly dashed when reading Wolf’s digressions. The breaking of the narrative strategies can also the stories occasionally tiresome to read. No matter how good they are, all the shifting of the story telling can make a stead diet of them difficult to read. I would recommend dosing your effort to get the full power of his work.

While the first two thirds of the book is made up of the stories I’ve described, the last third is a long form narrative: The Forty-Ninth Digression: Twelve Chapters from a Exposed Life. The story is a kind of traveler’s journal of his various ship wreck and travels throughout the world. Except, in typical Wolf fashion, the actual travels are the least important part, often getting a perfunctory line of basic description. They are, if I can use the anti word again, anti-travel writing. The idea that one would describe the emotions, customs, or opinions of the characters is ludicrous. Yet the narrator is aware of his adventures and probably the most telling line from the whole book says,

I took pleasure in these notes; to me they seemed to become increasingly important, they were the real reason for my journey from chapter eight onwards. I didn’t write down my experiences, but tried to experience what I wanted to write down in order to lend a uniqueness to my notes that has not yet appeared in literature, or at best not in in Scheizhofer’s writing. (Emphasis mine)

Here is the crux of Wolf’s writing: one lives to write and in doing so looks for things to write about, but that is an unnatural act. The writing is the artificial element, it is the author’s search for something to write about. And that search rather than reportage, is the disruption of the experiment. Whether or not you love all of his stories, if you are interested in story telling this is a fascinating book to read.

Short Story “Una partida” from Andrés Neuman at Ojo Seco

Ojo Seco has an unpublished short story from Andrés Neuman (Spanish Only). It is short, but quite good.

Hacía casi diez años que mi amigo Riquelme y yo no nos veíamos. Nunca ha sido fácil coincidir. Él vive en Chile, yo en Andalucía. Él detesta los aviones, yo apenas tengo tiempo para viajes. Él es especialista en páncreas, a mí no me interesa la ciencia. Él tiene que hacer guardias todas las semanas, yo es raro el día que no tengo compromisos familiares. Él se mantiene soltero, yo tengo cuatro hijos. Pese a ser atractivo, o por culpa de serlo, a Riquelme le cuesta encontrar pareja estable. Yo (para qué engañarme a mi edad) soy tirando a feo, me gusta la vida casera y me intimida la selva del ocio nocturno. Él reaparece muy de vez en cuando en mi correo, yo no suelo llamar demasiado por teléfono…