Siete casas vacías (Seven Empty Houses) by Samanta Schweblin – A Review

Siete casas vacías (Seven Empty Houses)
Samanta Schweblin
Páginas de Espuma, 2016, pg 123

Anyone who has read this blog will know that I admire Samanta Schweblin’s work. While little has come out in English, and at that only a few stories and a short novel, her work as a short story writer deserves attention. Siete casas vacías (Seven Empty Houses) was 2015 Riviera del Duero short story prize winner, and her latest book of stories to come out, published by Paginas de Espuma in Spain. Her work has always played with the fantastic, or, as I think I read somewhere, the borer between the real and the unreal. Her previous 2009 short story collection La furia de las pestes (my review) (re titled Pajaros en la Boca) certainly held to that territory. With Siete casas vacías, though, the fantastic is no longer is no longer an external element or force that one can interact with, no matter how strange. Instead, its an open question, perhaps of motivation, perhaps of perspective. Either way, its something unsaid. In that unsaid, though, is the unreal, or at least the odd. Its a change that brings the common place ever closer to her work and turns it into the fantastic.

The first story, Nada de todo esto (None of all this) is indicative of this move. In it we have a mother and daughter driving through a neighborhood. The mother seems confused, uncertain where she is going or how she get there. She is driving and the daughter is asking her to stop, to let her take over. They end up in the house of a rich woman. At this point the mother proceeds to look all through the house and steals a wooden sugar jar. This was the whole reason for entering the house. They leave only to have the owner of the sugar jar find them. The daughter wants to give it back and yet there is hesitation in her. It is the elusiveness of her mother’s motivations, and the daughter’s growing resistance, that lave the story open ended. What is this habit? Simple theft or something more?  Schweblin’s handling of the ambiguity, mixed with the a kind of comedy of errors, is well handled.

The best story of the collection (and longest at 50 pages) is La respiracion cavernaria (Deep Breathing). It is the simple, and yet mysterious, story of a widow, Lola, who lives alone in her home and is slowly feeling her age and her isolation press in on her. Schweblin captures the day to day struggle against solitude and the simple tasks that age make difficult. All around her home she sees change and crime and threats and is always on the look out for problems. Are the neighborhood boys stealing the things in her garage? What’s that noise she hears outside her window? She visits her neighbor several times to complain about her son. But the neighbor says her son died some time ago. For Lola it doesn’t register. She still thinks he wants chocolates that she would give him. For the reader, the unreality of age, of perception, begins to take the story into a different direction. What does Lola really experience? Its that lack of reality that makes the story even more profound. If the hardships of age weren’t bad enough, the loss of a fixed reality only make it worse. Its here that Schweblin’s skill at the unstated reality shows her work to be of exceptional quality.

Schweblin’s work seldom disappoints and Seven Empty Houses definitely does not. It is a worthy prize winner in a competition that has seen some excellent work by previous winners (my reviews: The End of Love by Marcos Giralt Torrente, Mirar al agua by Javier Sáez de Ibarra). Her work stands out as some of the highest quality short stories in the Spanish language.

An interview with Schweblin at lit hub.

Read a recent review of her last novel now translated in English.

A List of Spanish Short Story Writers

A few months ago the Spanish writer Sergi Bellver sent me article that had a great list of living short story writers. I’m now getting around to posting it. Many of them I’m familiar with, but there are some news names here that are worth exploring. Many of them, of course, are not in translation. One can always hope.

I’ve mentioned Matute, Fraile, Tomeo, Zúñiga, Cubas, Hipólito G. Navarro, Eloy Tizón, avier Sáez de Ibarra, and Ángel Zapata in these pages, especially my article that appeared in the Quarterly Conversation on short story writers.. A quick search will bring you my thoughts about any of them. But there are so many more.

Recomendaría a mi impaciente compadre y a cualquier lector latinoamericano que comenzara leyendo a Matute, Fraile, Tomeo, Zúñiga o Cubas, pero si pudiera facturar en una maleta veinte kilos de libros para que se hiciera una idea atinada del cuento español del siglo XXI, empezaría sin dudarlo por Hipólito G. Navarro, bicho raro y luminoso como El pez volador (2008). Si de luz hablamos, añadiría enseguida Técnicas de iluminación (2013), de Eloy Tizón, el libro de relatos ―en― español más inspirado de los últimos años. Me arriesgaría en la aduana con la eterna búsqueda de Javier Sáez de Ibarra en Mirar al agua (2009) y el material inflamable de La vida ausente (2006), de Ángel Zapata. Para compensar, incluiría a tres narradores puros, como Gonzalo Calcedo, Jon Bilbao y Óscar Esquivias, pero dudaría qué título elegir de cada uno, aunque creo que me decidiría, respectivamente, por La carga de la brigada ligera (2004), Como una historia de terror (2008) y Pampanitos verdes (2010). En una esquina, bien protegidos, colocaría Museo de la soledad (2000), de Carlos Castán; Los peces de la amargura (2006), de Fernando Aramburu; Leche (2013), de Marina Perezagua; y Ocho centímetros (2015), de Nuria Barrios. Y en la otra, para combatir el dolor, pondría analgésicos del tipo El camino de la oruga (2003), de Javier Mije; Llenad la Tierra (2010), de Juan Carlos Márquez; El mundo de los Cabezas Vacías (2011), de Pedro Ugarte; Una manada de ñus (2013), de Juan Bonilla; Mientras nieva sobre el mar (2014), de Pablo Andrés Escapa; y Hombres felices (2016), de Felipe R. Navarro. No me dejaría unos cuantos libros brillantes sin los que cojearía la maleta, como El hombre que inventó Manhattan (2004), de Ray Loriga; Bar de anarquistas (2005), de José María Conget; Gritar (2007), de Ricardo Menéndez Salmón; Estancos del Chiado (2009), de Fernando Clemot; No es fácil ser verde (2009), de Sara Mesa; Antes de las jirafas (2011), de Matías Candeira; La piel de los extraños (2012), de Ignacio Ferrando; y El Claustro Rojo (2014), de Juan Vico. Para romperle la cabeza a quien pretendiera requisarlos, cubriría el conjunto con Alto voltaje (2004), de Germán Sierra; El malestar al alcance de todos (2004), de Mercedes Cebrián; Breve teoría del viaje y el desierto (2011), de Cristian Crusat; y Los ensimismados (2011), de Paul Viejo. De contrabando irían algunas sustancias extrañas y adictivas como El deseo de ser alguien en la vida (2007), de Fernando Cañero; Nosotros, todos nosotros (2008), de Víctor García Antón; Órbita (2009), de Miguel Serrano Larraz; Los monos insomnes (2013), de José Óscar López; y Extinciones (2014), de Alfonso Fernández Burgos. Creo que la maleta ya reventaría a estas alturas, pero para que mi interlocutor imaginario no se quedara con las ganas buscaría hueco y le daría una oportunidad a alguno de los primeros libros de relatos de jóvenes como Aixa De la Cruz, Mariana Torres, Juan Gómez Bárcena, David Aliaga, Raquel Vázquez o Almudena Sánchez. Estoy seguro de que la compañía aérea me hará pagar por exceso de equipaje, y de que camino del aeropuerto olvidaré algún buen libro, como acabo de hacer ahora. Habrá sido el mezcal de mi compadre.

 

 

La muerte juega a los dados (Death Played with Dice) by Clara Obligado – A Review

La muerte juega a los dados (Death Played with Dice)
Clara Obligado
Páginas de Espuma 2015, 228 pg

Clara Obligado’s La muerte juega a los dados is a loosely interconnected collection of stories that forms a kind of inter-generational family epic. Given the title of the collection, though, Obligado is less interested in a family epic but the capriccios of history. The overarching family story is always there, but Obligado through the different way she constructs her stories, through the sometimes oblique connections of the stories, creates a dark set of stories that are both structurally inventive and rich with characters.

While Obligado suggests one can read the book in order or randomly, she doesn’t quite achieve a Hopscotch like work. Nevertheless, the structure of the book is very loose and each story could stand on its own. The longer, family oriented stories are less experimental, but Obligado’s command of the genre is obvious. One of the stand out stories (the longest of the collection) La peste (The Plague) is a portrait of a patrician family on the decline. Its an almost Gothic picture: the patron of the family confines herself to her room in grief, the children are decadent wastes, and the grandchildren are trying to make sense of it all. In the midst of it all Buenos Aires suffers the March, 1956 polio outbreak. The sense of a world collapsing in on itself and coming to end is ever present. As Obligado shifts her focus in brief sections from family member to family member, capturing each one’s unique collapse, and in the case of the grandchildren, their confusion, the capriciousness of history shows itself.

The power of each story, though, is enhanced with the interweaving of the tragic arc of the family. Starting with the unsolved murder of the patriarch of the family during the 20’s, the survivors are continually at the mercy of the 20th century’s major events. Its a history that Obligado deftly and judiciously recreates. She wisely avoided a greatest hits of the century, instead focuses on the personal, how events shape the characters. As such we follow the newly wed Lenora as she makes her first transatlantic journey with a husband more interested in his strange house keeper Mdme Tanis. In another, she writes of Mdme Tanis’s teenage years in a brothel in revolutionary Mexico. Or she describes the torture and disappearance of Lenora’s granddaughter, Sonia in 1970’s Argentina. Each story has just enough sense of place to carry the story forward, without loading it up with extraneous details. When Obligado veers into occupied France, she connects the story to the other through the presence of a rare book on origami, avoiding the temptation make the family more important that it really is. Its these light touches that make the discovery of each little connection part of joy in reading the collection.

Ultimately, it is Obligado’s ability to tell a story that makes the collection strong. El verdadero amor nunca se olvida (True Love Is Never Forgotten) is perhaps the best of the collection. She captures the strange family dynamic of a distant mother who cares only about appearances and a father who still loves her. It is the daughter who doesn’t understand her distant mother, an Eastern European immigrant who doesn’t seem to fit in Buenos Aries. As the daughter describes her mother, the richness of the story is revealed. The daughter thinks, how could anyone love her? And yet her father all these years later has never given up. The strength of Obligado’s writing is one can see how both positions are valid.

La muerte juega a los dados with its shifting genres, styles, registers, and its sense of decay, is both an excellent collection of stories and a novel.

 

Happy Stories About Well-Adjusted People by Joe Ollmann – A Review

Happy Stories About Well-Adjusted People
Joe Ollmann
Conundrum Press, 2014, 242 pg

happystoriescoverfrontback

Joe Ollmann’s  graphic novel, Happy Stories About Well-Adjusted People, is really a collection of short stories in the best sense of the word, rich in character and structure. Moreover, his work includes a broad range of characters that stretches his writing from the sometimes insular biographical approach of other graphic novelists. The dedication to his characters is what makes the collection, and the lack of any self congratulatory nods, is what makes the collection strong.

The collection contains eight stories, which split into two rough themes: adults facing a present over-saturated with the past, and kids trying to understand the present. As overwrought as those kind of stories could be, there is a heavy does of humor in Ollmann’s work. In Oh Deer a nebbish office worker agrees to go on a hunting trip with his coworkers as part of a bonding event. As someone who has never had a gun or even thought of hunting, he is initially elated when he shoots a deer. But when he takes it home he finds himself burdened with a corpse he doesn’t know what to do with. From there he goes into epic efforts to dispose of the deer, ending in a late night of digging in his back yard.

In a more hopeful vain, Hang Over, shows a man whose life is has come to nothing (several of Ollmann’s characters are in this position, but thankfully not all). His alcoholic mother ends up in the hospital and leaves his adult brother who is developmentally disabled alone. He has to step in an and take care of the brother. It is something he hates, thinks is a burden, and wants to hand off to anyone he can. He is a total mess: drinks too much, lost his girlfriend. While the story could easily veer into maudlin sentimentality a la disabled brother makes drunk sober up, Ollmann is careful to keep the story grounded in a deeper reality. One where the brother is conflicted in both directions and not able to truly understand his bothers capabilities. It gives the story a sense of ambiguity.

Ollmann is equally good at capturing the lives of teenagers are the brink of a change. In They Filmed a Movie Here Once, Ollmann draws a Catholic girl whose mother has died and lives with her father who has taken to drinking at night. It is a lonely life, one she fills with the church, but she also wants to love. But here Catholicism puts her in conflict with the two guys she meets. One would like to have sex, but she is against that. She is too strict for that (there is a scene where she goes to confession and admits to swearing). The other guy she likes confesses she has stolen something. In each case she dreams of the men, but each is a disappointment. All the while she is alone. Her father doesn’t truly understand and the women she works with in a diner are too hard bitten to help. Ollmann’s interweaving of humor, disappointment, and lingering hope make this one of his better stories. He is at his best when he can find the right mix of the three.

Ollmann’s work is the right mix of humor and disappointment, one that doesn’t dwell in hopelessness, but finds its just something that sits at the margin. Its how his characters deal with the disappointments that propel his stories .

Amsterdam Stories by Nescio – A Review

Amsterdam Stories
Nescio
Damion Searls, trans
New York Review of Books, 161 pg.

The Dutch author Nescio wrote little over his 79 years, publishing what amounts to a small collection of short stories and a fragment of a novel, itself published as a story. The paucity of his work is both refreshing (no late career disappointments here) and disappointing, for the brilliance of his writing, rendered in Damion Searls excellent translation, leaves one asking, what if there were more? Or maybe its best he left us with his indelible poets and dreamers who are forever watching the colors of the countryside from a Dutch dike.

His reputation rests on three short stories: The Freeloader, Young Titans, and Little Poet. All were written during the 1910-19 and describe the lives of bohemian young me living on the margin and dreaming of become an artistic success. It may sound like well trod ground, but the quality of his writing, almost elegiac, less interested in the physical life, and focused on the spiritual, gives his work a transcendent quality, one that puts you in the same melancholic longing that is part of his reoccurring characters. In The Freeloader, Japi, a man who tries his best to do nothing, lives from friend to friend, handout to handout, trying to do as little as possible. This isn’t the pose of the idle rich who go from event to event, but say they do nothing. Japi just sits and does nothing. Early on he describes himself:

“I am nothing and I do nothing. Actually I do much too much. I;m busy overcoming the body. The best thing is to just sit still; going places and thinking are only for stupid people. I don’t think either. It’s too bad I have to eat and sleep. I’d rather spend all day and all night just sitting.”

In Japi’s case its something he does rather well. But in Necio’s stories it isn’t something glamours. There’s always the physical realities that impinge on his characters: the weather, the lack of food, the lack of sleep. The only thing that allows a freeloader to survive is exactly what they eschew: money. Nevertheless, Japi’s strange appearances and disappearances, his selfish finishing of the narrator’s last bit of food, tea, or tobacco, all have a certain strange charm. But like most of Nescio’s characters, that freedom is short lived. The narrator notes, Japi wanted to “[s]moke a couple cigars, chat a little…enjoy the sunshine,” but the narrator also knows

You can’t sustain that. He knew [Japi] that. It couldn’t last, it was impossible, you’d need a mountain of money. And he didn’t have one. What his old man might leave him wasn’t worth the trouble. And he, Japi, thought that was just fine. Now he spent his time staring. It’s not like it’s possible to accomplish anything anyway.

The same sense of hopeful youth meeting an indifferent reality permeates The Young Titans. In this story, the narrator, Koekebakker (Cookie Baker), the same narrator through most of the stories, describes the excitement and slow disillusion of hope as he and his friends see their great plans come to nothing.

We were kids-but good kids. If I may say so myself. We’re much smarter now, so smart it’s pathetic…Was there anything we didn’t want to set to rights? We would show them how it should be.

But life doesn’t go as the men want and they slowly disappear into lives of seeming respectability, their art and works abandoned. Its a melancholy that is pitted against an empty and yet beautiful natural world. If society with its rich men and poor artists is a given, then the cruelest of all things is the countryside.

Every day we longed for something, without knowing what. It got monotonous. Sunrise ans sunset and sunlight on the water and behind the drifting while clouds-monotonous-and the darker skies too, the leaves turning brown and yellow, the bare treetops and poor-soggy fields in the winter-all the things I had seen so many times and though about so many times while I was gone and would see again so many more times, as long as I didn’t die. Who can spend his life watching all these things that constantly repeat themselves, who can keep longing for nothing? Trusting in a God who isn’t there?

The search for a meaning is always there. The search for God, or the seeing of God in little things is a constant refrain. In this sense Nescio’s work reflects back on the romantics who saw something divine in the natural. With Nescio its more of a loss, then a discovery. But when God is revealed in a beautiful sunshine there is a sense of animation in the characters, it is what gives them the spark. Only when they return to the city does that spark dull, grow grey, covered in mud, and diminished to the imperatives to find a cigar or a lump of coal for the fireplace. Ultimately, it is that constant battle rendered in careful prose that makes Nescio’s stories so beautiful.

Perhaps brevity is best, but I can’t help but wish that Nescio published a little more.

 

The Things We Don’t Do by Andrés Neuman – A Review

Neuman-The-Things-We-Dont-DoThe Things We Don’t Do
Andrés Neuman
Tran Nick Caistor & Lorenza Garcia
Open Letter, 2015, pg 190

When thinking about the short work of Andrés Neuman one word comes to me: joy. In all of his stories, no matter how dark or emotive, you see an author at work who loves the exploration of the power of the short story. In his meta fictions it is most obvious he is fascinated by language and story, but even when looking at the loss of a parent, or the hazing of young recruit, I find a belief in the power of  just a few pages to create fragments of a larger world that exists just at the edge of the page. If one is willing to engage in the search, the varied stories of this collection will show a writer who is both capable of literary invention and bringing out the power of the little moments his characters experience, both profound, brief, and, thankfully, absent edifying epiphanies. In Neuman’s hands, a short story is where one goes to work out a single idea, often quite short. The joy is in that search, the experience of being in the story and finding the same potential in it that he does.

The first story, Happiness, completely captures the joy in Andrés’ work. In it the narrator, Marcos, relates how he would like to be like Cristobal:

He is my friend; I was going to say my best friend, but I have to confess he is the only one.

At first it is an innocuous statement or friendship. But Marcos continues to describe how he envies Cristobal because he sleeps with his wife. From the story descends into the hapless monologue of a man who wants to take control of something he’ll never control. It is the kind of inversion of control that can show up in Neuman’s work, where the expected is reversed.

Happiness shows the reversal in a more overt and comedic way, where as Delivery takes a more lyric turn, following the alternating anguish and joy of a man right before his first child is born. He flies from idea to idea, never falling into sentimentality, yet finding in the coming a birth both a union with the new life, his and the child’s, and separation with his old one. Neuman deftly captures the anxiety and excitement at such a moment, and the translation deftly captures the wild exuberance of the one sentence that twists and double backs on itself, leaving the reader in a twisting labyrinth of emotion.

Included within are two stories that pay homage to Borges’ ideas. In one he describes a literary lecture by Borges where all the participants come dresses in gold clothing. The lecture itself is uninteresting and unimportant. What matters is that as a group they left an impression on Borges. The story is an echo of a Borges’ quote, I am going to cause a tiger,” and the story ends as the narrator notes that the audience caused a tiger. It’s a story that expands a Borges idea, both in the sense of a literary essay and the creation of the literary character, Borges. It is indicative of a fascination with the work of Borges and his interest in the writer himself.

The Poem -Translating Machine follows on another theme that you kind find in “Pierre Menard, Author of the Quixote”. In the story, a poet tries to have one of his poems translated. The translation is a disaster, but instead of trying again, he asks a friend to translate the translation. Although the results are unimpressive and don’t match his work, he continues to pass the various translation on to other translators, going back and forth between the various languages. Eventually, a translator returns a poem to him that is just like his. While, Menard republishes the same thing and it is just the times that make it seem different, here it is the different approaches to language that shifts the meaning and brings out the fluidity of language, making both the point that translation is near impossible, and any writing, even in its original is open to many shifting meanings. It is one Neuman’s celebratory explorations of language and writing, one that makes it clear that he takes a great interest in how meaning shifts.

The Things We Don’t Do collects stories that have appeared in four Spanish language collections of short stories (links are to my reviews, and include descriptions of some of the stories included within): Hacerse el muerto, Alumbramiento, El ultimo minuto, and El que espera. (My one complaint with this collection is there is no indication which story came from which collection) It is divided into several sections, but follow the typical Neuman pattern: stories that are less meta, more interested in character and relationships; literary commentary that can explore a literary idea or just celebrate literature; and epigrams about writing short stories, which are a must read for any short story writer, even if you don’t agree with all of them. In The Things We Don’t Do, the weighting is towards the first type, but every type of story gets its due. My only other complaint is I would have liked to have seen the inclusion of Policial cubista (Cubist Police Officer), which is one of my favorite stories, but that is a small thing. The translation is sharp and well done. The only thing I took exception to was the use of the word “wimp” in Man Shot, instead of the stronger gay epithet that appears in the original and gives a deeper meaning to the story.

The Things We Don’t Do is an excellent introduction to the short stories of Andrés Neuman and will reward any reader with a delightful array of stories.

La habitación de Nona (Nona’s Room) by Cristina Fernández Cubas – A Review

La habatación de NonaLa habitación de Nona (Nona’s Room)
Cristina Fernández Cubas
Tusquets, 2015, pg 186

La habitación de Nona is Cristina Fernández Cubas’ first collection of stories since the 2008 publication of Todo los cuentos. She did publish a novel under the pseudonym Fernanda Kubbs and while it returned to familiar territory of the fantastic, it was a less introspective work, one that felt more like a release than a confrontation. With La habitación de Nona she returns to form, employing the fantastic to navigate the space between realities. La habitación, like some of her other collections, mixes stories that have a strong emphasis in a social reality, although fantastical, and stories that are complete fables or tales of horror in a classic sense. In each she is successful, as always.

The title story is indicative of her work, where the young narrator presents her sister as her enemy, someone whose behavior is so strange, perhaps on the autistic spectrum, that she is both jealous of the attention her parents give her and intrigued by her customs. Naturally, Cubas does not give us a clinical description of Nona, more a series of behaviors that upset the narrator. The story feels as if it is one of simple jealousy, or perhaps a story of the fantastical sister, but Cubas rarely gives such simple motivations. Instead there the question is not who is Nona, but who is the narrator? It’s made all the more enigmatic by the repeated phrase, quien yo me sé (who I know, but with a sense of something more complete) that suggests there is more to the story than the narrator’s claimed interests, which as the story draws to its conclusion sees the power of the narration switch from the narrator to Nona. While it doesn’t quite have the enigmatic power of Mi hermana Alba, there are some similarities in how the strange perceptions of children point to something more profound.

She again uses the perception of children in Interno con figura (Interior with figure). The narrator goes to an art museum where a group of school children are taking a tour. They stop in front of a painting, the one that is part of the cover art of book. When asked what is going on in the photo, one child becomes scared and suggests it is something horrible. The narrator takes this to mean that the child is seeing in the painting her own life and is not narrating what is in the painting. The narrator is never quite certain what to do. Should she talk to the teacher, the police, follow them? She does that for a little, but ultimately she cannot do anything. Her only option as she ends the story is to write a story, an act that brings the interplay between art and reality to another level. Did Cubas witness this? The painting is real, so why can’t this be true? And if it is true is what the child said true? This is not an unknown phenomenon. In Cubas work at its best we’re often left with question, or better said, forced to make a decision: which narrative line do we want believe, and, thus, follow?

El final de Barbero (The end of Barbero) recounts the arrival of a stepmother who becomes the ruling force in the family, much to the frustration of the three daughters. While there is a touch of the wicked stepmother in the story, it does not follow the familiar pattern of abuse. Instead, Barbero steals the daughter’s father and leaves them behind. The enmity she engenders is that of remaking the family, erasing a future that the daughters thought they would have and leaving them in the dark. Barbero is a strange woman. After marring the father a week after meeting the daughters she begins to distance the father from the children. Ultimately, she and the father move out, taking anything of value, including the picture frames, leaving the photos of their late mother on shelves in the office. It is these kind of touches that make Barbero at once an object of hate and pity, a woman who is trying to control, but is so strange that her victories are really pyrrhic. Ultimately, the fate of Barbero is uncertain and in true Cubas fashion, what the daughters find out lesson her power, making the whole marriage a tragic-comedy. It is one of the more successful stories in the book.

La Nueva Vida (The New Life) is one of her few stories written in the third person and is the most obviously personal story of the collection. Cubas lost her husband of many years several years before the publication of the book, and that experience is reflected here. In the story a woman is walking through Madrid and finds herself in the past, meeting with her friends, with her husband. It is a stripped down story, one that is more interested in the emotion of loss. There is no magical jam as in Los altillos de Brumal; she is just there. It is the confusion of memory that is the subject, the way that memory lives, and can bring one to a past as if it really is now. The use of third person here is instructive as to her approach. Typically in the first person, she leaves open doubts, missperceptions, but here it is the complete enveloping experience of a memory that she wants to show. The doubts come via a waitress who sees an older woman having problems. It also makes the story one of her most realistic, even though it feels at first if this is some sort of strange time travel story. It is surprisingly effective and impactful story.

Finally, Días entre los Wasi-Wano (Days Among the Wasi-Wano) returns to the interplay between story and reality. Again, the narrator is a girl who, along with her brother, is shipped off to her aunt and uncle’s for the summer. The aunt and uncle are a strange pair and live in the country side in a little village. The uncle is given to telling stories of his adventures in Brazil exploring the jungle and meeting the Wasi-Wano tribe. It is a fascinating story that the narrator loves. It is also a story that is only real because of the commitment of the uncle. The narrator, though, is hooked and for her the uncle is the most interesting person. However, there are things behind the facade of the marriage. It leaves the narrator both enjoying the beauty of story that Brazil presents and facing cracks in the dream that is her aunt and uncle’s marriage. Cubas brilliantly plays with both ideas, making the fantastical, Brazil, the more solid, while the real becomes unstable. Of course, that instability colors everything about the uncle and suggests that there is more to a story than its credibility. It is a surprisingly effective story, full of dead ends and questions that can never be answered and leave a sense of melancholy that often comes with Cubas exploration of the fantastic, as if the euphoria of the glimpse of what cannot be deflates one.

La habitación de Nona is one of her better collections, and I think rightly called out as one of 2015’s best books (in Spain).