May Issues of Words Without Borders & Open Letters Monthly Up

The May issues of Words Without Borders and Open Letters Monthly are up.

Words Without Borders theme is teens and includes some fiction by the Mexican author Eve Gil and the Catalan Andres Barba. (Update: I have been informed he writes in Spainsh, and a simple internet search will prove that, so I wonder why Words Without Borders said Catalan?)

Open Letters Monthly – an Arts and Literature Review.

No One Knows About Persian Cats – A Review

No One Knows About Persian Cats Poster In FrenchNo One Knows About Persian Cats is a delightful film about musicians in Iran just trying to play music they like, mostly rock, and a totalitarian state that refuses to let them. The film is ostensibly about two indie-rock musicians who are trying to put together a concert for their friends and family, and also get fake passports so they can flee the country to play a show in London. They travel around Tehran trying to put together a band and talking with different musicians in Tehran’s underground music scene. Accompanying them is a promoter who is the ultimate wheeler-dealer with a fast tongue that makes his living bootlegging alcohol, selling pirated and forbidden CDs and DVDs, and otherwise brining his black market sensibilities to the music world. The quest allows the film makers to show the great lengths the musicians have to go to play. Every time they go to a new space it is down a warren of staircases to a forgotten basement that will muffle the music and keep the police away. One metal band even plays at a dairy farm amongst the cows and hay bales. Despite these great lengths it is a world of fear and every musician has been jailed at least once for playing music. All the musicians, except for the rapper, play music that is completely apolitical and in a few cases lacks words, yet the government will not allow almost any form of rock to be played. It is the tension between the musicians simple desire and the politics is one of the primary things that makes the movie compelling.

The other thing that makes the movie so interesting is the music. Sure it is all infuenced by American and European rock and hip-hop, but that is part of the fun. And all of it is very good. There are 2 blues rock bands, one with a female singer with an great voice; 2 metal like bands that are full on hard-core with double bass drums and chorused guitars; a couple jazz jam bands; an indie-rock band; a folk singer; and a hip-hop group. All of these get a couple of minutes to play a song and while they play the film becomes a kind of rock video showing montages of Tehran and its street life. The best performance is from the rap group which performs a great song that indicts the state for the disparities in wealth in Tehran while the montage show scenes of people living on the streets. The raping style and the music are aggressive and underscore the seriousness of their critique. The female fronted blues band was also very good, but what made it even more compelling is everyone in the band was filmed out of focus, mostly likely for their own protection. It was a haunting song set to night scenes of Tehran.

The film might have a bit of the Andy Hardy series of films where Mickey Rooney and Judy Garland put on a musical in a barn, if it weren’t for the political consequences of what they are doing. It is in the political tension and the liveliness of the music that the film is at its best a is a fascinating look at Iran. Definitely worth watching, especially if you like music.

My Review of White Masks by Elias Khoury Is Up at the Quarterly Conversation

My review, A Cacophony of Stories: White Masks by Elias Khoury, is available at the Quarterly Conversation.

Posted using ShareThis

Sheppard Lee Written by Himself – by Robert Montgomery Bird – A Review of an American Satire

Sheppard Lee, Written by Himself
Robert Montgomery Bird
New York Review of Books, 425 pg

Sheppard Lee, Written by Himself is a forgotten American classic from the early part of the nation’s history, one that revels in poking fun at the contradictory tendencies in the young democracy. Bird’s vision of its inhabitants isn’t so much caustic, but a distaste for the pretentious idlers who only want to be aristocrats. His writing, though, is not dull and full of scolding, rather in the tradition of satire he makes fun of his characters, who, despite their striving, never quite achieve what they long for. His take on antebellum society (with one exception) is filled with humorous touches that both make fun of and describe the country.

Shepard Lee is the lay about heir to a large farm in New Jersey whose only ambition in life is to do nothing because nothing interests him. Since nothing interests him he knows nothing about money and is slowly swindled out of his land, trusting in people too much mostly because it is the easiest thing to do. Finding that living well and not working only leads to poverty he becomes desperate as his income (his land holdings) dwindles and he begins to dream of finding pirate’s treasure. He descends into superstition as his black servant explains how if one dreams about Captain Kid’s treasure three times in a row, one can find the treasure at midnight. Complaining all along about the indignity of digging for the treasure at the middle of the night, he sets out to find the treasure, and, of course, only experiences mishap after mishap. He is a useless shovel man and only manages to injure himself in the process, something Bird draws quite comically.

It is at this moment he accidentally kills himself and the book takes its strange and fantastical shape. Looking at his dead body Lee wonders what to do next when he sees a dead hunter near by. He is a rich man and Shepard Lee wishes he could be like that man and as he does so he suddenly finds his spirit sucked into the man’s body, reanimating it and partially taking over his life.

The ability to go from dead body to dead body is the defining feature of the book and animates the satire. Bird constructs the reanimation so that when Shepard Lee enters the body of the dead person he only partially controls it, the rest comes from the formerly dead person, who magically returns to life and resumes his life as before. Letting the dead person live his life lets Shepard Lee both comment on the strangeness of the life and see how that person lived his life. While Bird doesn’t stick to the device completely and Lee seems to be in control at times, the device is clever and lends itself well to the satire.

Once Lee takes over the body of the hunter he finds he is a rich man, which thrills him to no end. Quickly he realizes, though, that being rich isn’t everything. The man has painful gout and has a combative wife. Lee spends little time in the man’s body, which is fortunate, because the satire in this section of the book isn’t particularly interesting, especially the relationship with the wife. How many henpeck husband jokes can one take, really? However, it does introduce us to Sheppard Lee’s first of many disappointments as he learns that lives are seldom as they appear.

He next reanimates a young dandy and Lee is excited to live the life of a young, handsome man. If Lee wasn’t so rash with his choices, though, he might have thought twice before entering the body of someone who has just commuted suicide. But Lee doesn’t think about those things and when he returns home he finds himself surrounded by creditors. He tries to convince them he is going to get married soon and will be able to pay them all off, and for the remainder of the dandy section his only goal is to get married to a wealthy woman. The dandy is one of the better pieces of the book and in it you see the conflicting impulses of the young country. On the one hand you have the dandy, a man who is too good to work and yet has no money and spends all his time trying to figure out ways to marry into wealth. It is quite reminiscent of Vanity Fair, especially the chapter How to Live on Nothing a Year. On the other hand the dandy’s uncle is a country bumpkin and a rich man, but who at the first opportunity to enter society is willing to spend his fortune on clothing, houses, and carriages all because that is what one has to do. Bird takes great pleasure in showing all these people, the dandy with his hustler like mentality, and the new rich with their over whelming desire to buy respectability, as either selfish or gullible, the dark side of the wide open society of the United States.

In another funny section, Bird gives us the Quaker philanthropist, which he uses in the broader term of do-gooder. The philanthropist is a man who always believes there is good in man. The bad are just victims of society and need a second chance. The philanthropist, of course, takes it on himself to provide these second chances to everyone. His only interest in life is in helping people and he drives great pleasure from this, something the Sheppard Lee, after a series of miserable hosts, takes  delight in. However, the philanthropist is not much of a realist and everyone he tries to help either turns against him or cheats him. In one chapter he summarizes his failures:

I. Beaten by a drunkard whom I had taken out of prison, and bailed to keep the peace.

II. Mulcted out of $100 surety-money, because my gentleman broke the peace by beating me.

V. Rolled in the mud by the boys of my own charity-school, who I had exhorted not to daub the passers-by.

XI. Whitewashed and libeled on my own back by the stone-cutters, for buying wrought marble out of the prison.

The philanthropist always wants to help, but his help is either an unwanted intrusion in other people’s affairs, or is rejected by ungrateful people who want something better than the paltry sums he hands out. Shepard Lee realizes that it doesn’t pay to help anyone and the satisfaction the philanthropist gets when he helps people is just a selfish desire to feel good. It is a funny and probably the best section of the book. Bird’s take on selfish hucksterism of city life leaves few people unscathed.

The philanthropist is then captured by fugitive slave catchers and taken to Virginia. He is a wanted man because he has helped too many slaves escape. Just as he is about to be lynched by a mob in Virginia Lee sees a slave fall from a tree and die. At that moment he reanimates the slave’s body. The depiction of slavery Bird gives is something along the lines of my old Virginia home, where the master is a happy and generous man, and the salves are well fed and contented. Trouble only comes when the slaves find an abolitionist pamphlet in some goods they are unloading and begin to learn they are captives. Worse, Lee reads what the paper says and makes them even more dissatisfied. The salves then plan a revolt and in the process kill members of the master’s family.

The slavery potion is the worst part of the book and obviously the most dated section. Bird is almost an apologist for slavery here, essentially saying that the slaves are happy and contented as long as they don’t know anything about their servitude. In certain contexts the notion that knowledge is disturbing might be interesting, but here it elevates slavery to some exalted type of paternalism, a better form of philanthropy that is best left as it is. Throughout the book Bird doesn’t hesitate to show people as greedy, selfish, misguided, and yet the only people who are not that way are the masters and the slaves. At best it is a weakness of the story, but I think it reflects a way of thinking that is racist. The plantation was not the garden of Eden and to paint is as one even in satire is ugly. Had the satire actually shown the dark side of slavery, in much the same way that he takes on stock trading, for example, then the slavery section might be interesting. As it is, it is a legacy from a darker time in the young United States.

Sheppard Lee Written by Himself is a book that takes great pleasure in making fun Americans as they strive to remake themselves and often find they are making hypocritical and self defeating decisions. For those who wish to make money or enter high society, Bird places even more scorn, holding, instead, the life of the gentleman farmer, as Sheppard Lee eventually learns, in high esteem. It is a conservative position, a throw back to Jeffersonian in the age of Jackson. Part of the fun of the book is to see just how rambunctious the schemes to get rich are, and it presents an America, at this distance, that is rough and wild and even though some people strive to make themselves respectable, it is impossible to escape that striving character. It obviously has problems when questions of race and slavery come up, but otherwise it is a highly readable and funny satire about the early United States.

Interview with Etgar Keret at Words Without Borders

Words Without Borders has an interesting interview with the short story writer Etgar Keret about his process and what he thinks of creative writing programs and craft. I am a big fan of his stories and he has been one my most interesting finds in the world of short stories over the last year or two along with Amanda Michalopoulou and Hipólito Navarro. Because his works deviate from the more American tradition of epiphany and craft, I find his work quite refreshing. His take on craft, something I was taught in my earliest creative writing classes and still seems to haunt me like some tedious specter, was interesting. 

DH: Do you think there is an essential difference between what people think a good story is in contemporary American literature and in other parts of the world? I mean, do you see a difference between what is considered a good story here and, say, in Israel?

EK: I can’t speak for the rest of the world, but what I can say about the US is that there are many readers and creative writing professors who are into the tradition of the “well written story,” which is something I completely dislike because it focuses on the craft machine. I tell my students that they should focus on writing “the badly written” good story. There is something paralyzing if you are thinking all the time about the form; it can stop you from focusing on the true passion and emotion. Here I can see that some people could characterize my stories as “shaggy dog stories” because they say, “OK, this is about a guy who went to a bar, etc., but this is not literature” because I don’t write the typical New Yorker story. I think this is very American because it goes with the Protestant work ethic: when you read a story you should see that someone worked very hard on it. But when I write something I want to hide my effort. I want people to feel that I am speaking to them. If it took me two months to write it I want it to look as if I didn’t make any effort. This is something that clashes with the American tradition. If you compare Bob Dylan singing a song with someone from American Idol, the latter sings better, he has a better voice. But the guy from American Idol is thinking about “singing well,” while Bob Dylan is thinking about the song. So the American kind of “well written” story is about creating an American Idol kind of story.

DH: I believe in that, and it makes sense, given the fact that your stories are not premeditated, but they start based on sound or rhythm. Now, you are a writer that in this country we read in translation, so there is problem with that.

EK: The problem is that English is 30/% longer than Hebrew. In Hebrew you can really construct very short sentences. In know this because I work with two very, very creative translators. And many times I don’t want them to be loyal to the text, but to the meter. For example, I have a story that begins with a series of compliments about a guy; but when my translator translated the story, it didn’t work because she wanted to translate the word, but the rhythm didn’t work. So, I told her, “Forget about the word! It should be ta-ta-ta.”

The Spanish Short Story – A Quick Overview at El Pais

El Pais has a story about the dynamism in the Spanish short story of the last 30 years and naturally it is brief. It mentions some of the authors, blogs and presses I have mentioned in these pages over the last few months. I don’t have time to translate anything from it, but you can always use Google translate or read my thoughts on Hipólito Navarro or Fernando Iwasaki.

Para Valls, su nueva antología certifica un hecho insólito hasta ahora: “La continuidad desde los años setenta de un género que en el panorama español ha sido guadianesco”. Ello pese a la calidad de figuras como Ignacio Aldecoa, Juan Eduardo Zúñiga o Medardo Fraile. Para Eloy Tizón, por su parte, la gran muestra de la vitalidad del género es, en lo literario, el hecho de que estos dos últimos sigan activos a la vez que los 35 nuevos autores antologados por Valls: de Carlos Castán, de 47 años, a Matías Candeira, de 26, pasando por Hipólito G. Navarro, Pilar Adón, Ricardo Menéndez Salmón o Elvira Navarro.

“Están a la altura de los autores latinoamericanos de cuentos de su generación. Eso es algo que podemos decir pocas veces”, afirma Fernando Valls de unos autores cuya “melodía de época”, dentro de una gran variedad de temas, sería su pertenencia a “la tradición del realismo” y una “asimilación no mimética de las vanguardias”. Más que boom del cuento, apunta Casamayor, lo que hay es “un crecimiento sostenido”. Un crecimiento al que han contribuido tanto las ediciones de cuentos completos de grandes clásicos por parte de Alfaguara, Lumen, Anagrama o Alba como los minilibros con uno o dos textos lanzados por Alfabia, Gadir o Alpha Decay.

Vertigo – A Graphic Novel In Woodcuts by Lynd Ward – A Review

Vertigo: A Novel in Woodcuts
Lynd Ward
Dover, 320 pg

Lyn Ward’s Vertigo is a beautiful work of wood block artistry and wordless story telling, and is hailed by many as his master work not only because of its sheer size (over 200 wood block) but its ambition. Set during the Great Depression it tells the interlocking stories of three characters simply named the Girl, the Boy, and an Elderly Gentleman, each one feeling the affects of the turbulent and uncertain times. Although it may seem rooted in its time, the art work is compelling and expressive, capturing movement, isolation and the vastness of the urban world.

The book begins with the story of the Girl. She is an aspiring violinist with a boy friend who she hopes to marry. Lynd builds the early part of her story as a march towards progress where her boyfriend grabs the brass ring on the carousel. Yet two panels later a storm opens up on the people at the amusement park, signaling the coming Depression. From then on everything in her life turns dark: her boyfriend goes away to work and doesn’t write back; her father is laid off and in desperation attempts to shoot himself, but only manages to blind him; and she is left jobless. It is a bleak world and the light and hopeful drawings that showed the girl’s face full of energy and promise, now recedes to the shadows where the hopelessness intrudes. Lynd uses his drawings to show the changes in her fortunes through his ability to control negative space, the black sections of the drawings. He doesn’t just fill the drawing with light, but highlights the features of his characters to show these changes in mood.

In the second story Ward presents an Elderly Gentleman. He is a lonely and frail man, emphasized early on with a drawing of him standing naked in front of a mirror, the folds of his skin hanging loosely. As a physical being he is almost powerless, and as the story continues it is obvious he is dying. Yet despite the physical weakness, he is a powerful man, one who runs a large corporation and will stop at nothing to make it profitable, whether that is breaking up unions, cutting wages, or paying thugs to attach workers who won’t go along with him. In his desire for profits he lays off the Girl’s father, thus, setting off the spiral of misery in their lives. The Elderly Gentleman, though, is a proud contributor to society, paying for memorials to World War I, buying art, giving to the poor on Thanksgiving. Yet all of this for not and he lives a pitiful life. Ward emphasizes the solitariness with the faces of the character who surround the man. Each one is stark, angular, almost statue like, and always hovering over him as if they are waiting for his death. There is no emotion here, just mechanics of living.

In the final story of the Boy, Ward draws the story of a young man who is out of work during the height of the depression, traveling across the country looking for work. The boy goes from hopeful fiance to a man desperate enough to contemplate a mugging. Ward takes the opportunity with the Bo to leave the city, and here is art has a bit of the Thomas Heart Benton quality, with a liquid sense of movement. The Boy, although proud, is ultimately reduced to giving his blood to the Elderly Gentleman so he can take the Girl back the the amusement park. The last seen of the book is the two of them on the descent of a roller coaster, her face buried in his chest, his eyes wide with fear. The final image is a clear indication that the future is still uncertain and at best things may only get worse. While the book is without hope, it reflects its moment, 1937, when the Depression had already lasted for seven years.

Vertigo is a masterpiece of wood cut art, a true stylistic achievement. The story that within the book is also quite strong and his use of image to tell a dialog free story is impressive. He is able to capture a wide range of emotion and feeling in the story. His take on the depression is squarely amongst the disposed, and is similar in theme to other works from the time by writers such as Steinbeck, Odets, Di Donato, and to some degree Dos Pasos.  In some ways the book seems more interesting, in part because the emotions of the characters are physical, not mental states. One doesn’t have to read old metaphors, one can see the faces of the characters. Moreover, the images reflect the photos of the time, something that is frozen in time. The politics and motivations of the characters, though, can seem awkward at best in so of the works I mentioned, especially Di Donato who had characters as mono dimensional as Snidely Whiplash.

My only quibble with the book and Ward is I wish the images were larger. Some are no more than two inches square. He packs a wealth of detail in them, but I wanted more. (The book does come with a good introduction by David Beronä). Otherwise, Ward’s Vertigo is a Graphic Novel any fan of the genre should read. It is also a book anyone interested in  American in the 30’s should read.

The 100 Best Arabic Books – According to the Arab Writers Union – via Arab Literature In English

The blog Arab Literature (In English) is running a feature on the 100 best Arabic Books according to the Arab Writers Union. You could go to the Writers Union page and run Google Translate and you would get a list with a few errors (The Cairo Trilogy by Mahfouz is the most egregious). But in addition to the correct translation of titles, the blog is indicating if the book has been translated into English, which is a great service. It seems about half the authors have been translated into English, although, not necessarily their book that is on the list.

So far the blog has done the first 30. Definitely, worth the look.

1-10

11-20

21-30

Updated:

31-40

Update II

41-50

51-60

61-70

71-80

Update III

81-90

91-100

Young Spanish Language Writers on the Internet and Writing

I don’t often take much stock in prognosticative journalism, but El País has an interview with 8 young Spanish Language novelists about how the Internet has effected their writing, and they mentioned a few things that have influenced their writing. I haven’t read any other their work, although, I did give up on an El Público Lee episode that was interviewing Elvira Navarro. I’m a little doubtful that filling a story with the detritus of the Internet would make for good reading:

[…]Kirmen Uribe: “The structure in the Internet, the utilization of the first person, the sub-chapters that have length of a computer screen, that are autonomous…” All of this has a great influence on his work. “I even reproduce,” he says, “the new technologies explicitly: emails, Wikipedia entries, Google searches…”

[…]Kirmen Uribe: “La estructura en red, la utilización de la primera persona, que los subcapítulos tengan la longitud de una pantalla de ordenador, que sean autónomos…”. Todo eso tiene una gran influencia en su obra. “Incluso reproduzco”, dice, “las nuevas tecnologías de manera explícita: correos electrónicos, entradas de Wikipedia, búsquedas de Google…”

Horacio Castellanos Moya Interview with Chad W. Post – In English

Three Percent has an excellent interview with Horacio Castellanos Moya and Chad W. Post. They discuss the background of his work, some of the controversy surrounding his work, including death threats during the war in the 80’s, and his thoughts on Latin American fiction and American marketing of it. His comments about Senselessness, noting that the report the narrator is editing is a real report, were very informative and when I get around to reading it will make for a deeper read. Definitely worth the watch and it is in English.

Rules for Writers – The Spanish Edition

On the seeming heels of the Guardian‘s Rules for writers series El País has its own collection of rules, although they have titled it better, calling it “The defeat of the blank page” (La derrota de la página en blanco · ELPAÍS.com).  With contributions from writers like Enrique Vila-Matas and Elena Poniatowska, the main advice seems to be read. I would agree with that and find that’s all you need after a certain point. Those pedantic rules, especially those of Elmore Leonard, are just tedium of the unimaginative trot out when faced with the strange. In too many writing groups I have heard those kind of rules repeated and looked at their writing and thought, yep, you got the rule right, too bad it isn’t interesting.

Overview of Novelist Juan Carlos Onetti at the Nation

The Nation has an excellent overview of Juan Carlos Onetti, his works and his place in Latin American Literature. I have been thinking of reading him, especially after Horacio Castellanos Moya called him an unlucky writer, someone who never quite got the respect he was due. Calling him a mix of Faulkner and Celine who writes stories that are fantastical, but not magical realism is intriguing.

Born in 1909 in Montevideo, Uruguay, Onetti was one of the most idiosyncratic and virtuosic Latin American writers of the twentieth century. His readers in Spanish know this. In his later decades, after years of writing in relative obscurity, he earned a reputation as a quirky, cosmopolitan Modernist–a South American Faulkner who also enjoyed an aesthetic kinship with Borges and Céline (an unlikely pairing that only Onetti could provoke). In 1980 Onetti won the Premio Cervantes. He also became known as a writer’s writer. Mario Vargas Llosa, Roberto Bolaño, Juan Rulfo, Julio Cortázar and Antonio Muñoz Molina are among his admirers, all of them better-known (and very different) masters who have acknowledged, always in intensely personal terms, the debt they owe Onetti. Bolaño, who attempted to interview Onetti in Mexico in 1975, once joked that he was himself a terrible writer by comparison. Vargas Llosa, for his part, said no other modern writer has grasped the human need for fiction “with more force or originality” than Onetti.

[…]

When not treated with utter disinterest or disregard, Onetti’s literary output was–and still is, you might say–beset by critical misunderstandings. The latest example comes from the admiring Vargas Llosa, whose as yet untranslated book on Onetti, El viaje a la ficción, appeared in 2008. Even though Onetti liberated Latin American fiction from parochial literary traditions, Vargas Llosa argues, he nevertheless represents a Latin America of “failure and underdevelopment,” a world whose exigencies breed an author almost congenitally inclined to stage fantasies and flights from reality. Vargas Llosa casts Onetti’s work as the inevitable product of a universal Latin American experience that forces its literary denizens into the counterfactual and heady realm of fiction. Such an appraisal, though, doesn’t clarify the Uruguayan’s work. In one sense, Vargas Llosa is clearly trying to affix Onetti to the Latin American literary firmament, where there is already a richly ennobling tradition of masterly fantasizing and defiance of realism. And yet, in another way, Vargas Llosa propounds an ill-fitting essentialism, something that obscures rather than illuminates the particularities of Onetti’s visions, which have at least as much in common with Sartre and Camus as with his towering Latin American counterparts.

Andrés Neuman Wins the Spanish Critics Prize (Premio de la Crítica) Plus Profile

El País notes that Andrés Neuman from Argentina has won the Premio de la Crítica, one of the more prestigious literary prizes in Spain (although, it doesn’t come with any money). You can read a bit of the first chapter there, too.

And you can read a profile and interview with him at El País, too.

An the Winner Is: Ignacio Padilla Wins the 3rd Prize of Iberoamericana for Essays

El mexicano Ignacio Padilla gana el III Premio Iberoamericano de Ensayo · ELPAÍS.com.

$50,000 for an essay…not bad.

The jury recognized in its verdict that in the dazzling essay from Padilla that goes through the literary traditions of the whole continent, there emerges “a world overwhelmed, seen through the metaphor of water.”

El jurado destacó en su fallo que en el “deslumbrante” ensayo de Padilla, que recorre las tradiciones literarias de todo un continente, surge “un mundo abrumado, visto a través de las metáforas del agua”.

J. Peder Zane on David Shield’s Reality Hunger

David Shield’s Reality Hunger has been making the rounds of blogs, reviews and radio interviews lately, but everything I’ve come across just makes the book sound one long bore. This is in part because I like stories and fiction and find articles or books that claim story is over premature, if not unfounded (as are most screeds about the coming collapse or death about any subject). Zane’s commentary is apt and squares with other criticisms I’ve heard.

I, me, mine | The Daily Caller – Breaking News, Opinion, Research, and Entertainment (via).

If Shields took his critique of memory and his hunger for reality seriously, his book would make an argument not for the memoir – whose inherent subjectivity makes it unreliable – but for reportage or history. Just as the stock market assigns the value of stocks through the wisdom of crowds, the reality of any experience is best approximated by collecting and sifting through multiple versions of events. It is often collective memory that replaces confusion with clarity, establishing the facts on the ground.

[…]

“Reality Hunger” would be easy to dismiss if its wrongheaded ideas weren’t resonating in the culture. Its assault on authority and its radical solipsism are of a piece with Oprah culture and anti-intellectual movements that have taken root in academia since the 1950s. It also highlights a growing contradiction in liberal thought. Generally speaking (liberalism is not groupthink) even as some liberals extol the importance of community and government action, others, like Shields, are promulgating ideas that loosen our bonds to one another. When all truth is personal truth, when there no facts, only art, conversation and true understanding becomes increasingly unrealistic.

The Flying Fish (El pez volador) by Hipólito G. Navarro – A Review of the Spanish Short Story

EL PEZ VOLADOR
Hipólito G. Navarro
PAGINAS DE ESPUMA, 2008
Occasionally when you begin a short story collection it is quickly apparent that you are reading something masterful where each story shows great attention to structure, language and narrative. That might be enough to make a good collection, but Hipólito G. Navarro’s El pez volador goes beyond the well written and gives one a collection where every story is written in a different style so that his stories keep evolving and suggesting new ways to construct a story. His stories, if one has to categorize them, move from the somewhat realistic interior monologue to meta fiction to more stream of consciousness, although, each of those terms only serves to constrain his work. And little seems to constrain his work which is always surprising, whether it is a twist at the end of a story, a sudden shift in perspective, or his ever present sense of humor, the stories reveal Navarro as a master and one of important writers in the revitalization of the Spanish short story.

Brevity, Darkness, Humor

For Navarro, story telling is a two fold act: telling a story, and telling the story of the story.

El pez volador from Páginas de Espuma (unavailable in English) is a collection of Navarro’s stories published over the last 15 – 20 years. It is hard to know what order they were published in, which might give a sense of his development, but there is a sense of progression, from more familiar story telling to the more meta. Yet that gives the impression that everything he writes about is self referential and refers only to story telling, which is far from the case. For example, Las notas vicrias (The Vicar’s Grades) two boys are given an old piano from a move theater. They spend all their time playing it even though it is missing a few keys. They struggle to learn how to play, to master the music of the Beatles and the Blues, often ignoring their homework, which gets them in trouble. After a few years when they have become good musicians, a stranger moves to the outskirts of town where one of the boy’s father had sold him a house in his orchard. The man is solitary and there are whispers around town about the man who they call the vicar, but the narrator, 30 years latter, doesn’t understand why they used that word, which suggests he was celibate. The narrator knows he lived alone, so he finds the gossip confusing. One day his friend’s father has the piano tuned. When the boys go to play it they learn, to their horror, that what they had learned to play sounds horrible on the newly tuned piano. It isn’t music any more, and they give up, never to play it again. On top of the piano is a card from the tuner: it is the man who has moved to the orchard. Years latter he remembers that the home in the orchard burned down and the piano tuner died. No one cared much but there was talk that the fire was arson and the story ends as the narrator says,

…Rafa y yo, sabemos positivamente que sí que fue provocado.

…Rafa and I, we know that it was arson.

Many of the common elements of Navarro’s stories are here. First there is the humor, a kind of humor based in inexperience or naiveté. His stories are not cruel, and bitter satire is not one of his methods. Following the humor, is a kind of unsettling of dreams, not so much a shattering, although the boys certainly have their dreams shattered, but a comic undoing of what a first seemed so obvious—the piano is in tune. Yet that isn’t to say there isn’t darkness in his work. The conclusion suggests something extremely dark, a violence and revenge that is quite passionate. However, that violence is off page, something only hinted at and softened by the multiplicities of interpretations of the story. The multiplicity of possibilities and the disparate elements that make up the motivations of the story are another trademark of his work. Navarro, leaves as much unsaid as possible. For him, it as if the shorter the better. Las notas nicrias is slightly more than four pages, yet in that brevity he is able to be both funny and dark, starting with a coming of age story that ends in revenge and suggestions of abuse.

The stories Las frutas mas dulces (The Sweetest Fruit) and La cabeza nevada (The Snowy Head) are similar in style, and the power in these stories is how he reveals what is actually happening. In La cabeza neveda it is only until the last moment does a shift in understanding in who the narrator is does the story finally describe reveal itself. It isn’t so much that the story makes no sense until then, rather he lets you make sense of the story, then says what I just told you is true, but you made an assumption where you shouldn’t have. In Las frutas mas dulces he goes again into the dark. In a scant three pages he describes a young girl who gets revenge on her uncle by having sex with a boy who comes into his melon fields to violate the melons. While the girl has her revenge,  the question what kind of revenge has she gotten and with whom? Again, Navarro leaves one with more question than he answers.

Playing With Stories

Moving into the more meta or experimental, the story El tren para Irún, por favor? (The Train for Irun, Please?) is told with only questions. Every sentence is a question and it leaves many open ended thoughts. Yet he has structured it so that many of the questions are implicitly answered by the following question. It is an effective technique, although, I found myself a little tired of it part of the way through and then warmed to it again as the life of the narrator filled out more and more. El tren is probably the most autobiographical piece, too. In his interviews he has mentioned his father who owned a bar in a village in southern Spain and who eventually died of alcoholism. In this story, a son is returning to a village after his father has died. He hasn’t seen him for years and is full of questions about what he will find. Will he ever get to know his father, understand what it was like to be an immigrant in Germany in the early 70’s. From these questions, though, the troubled father emerges. Despite the unsettling number of questions, El tren para Irún, por favor? is probably the story that is the closest in theme to modern American short stories: family dysfunction.

In A buen entendor (Dieciocho cuentos muy pequeños redactados ipsofácticamente) (A Good Understander — 18 very small stories edited ipso factly) Navarro dispenses with even the semblance of traditional story telling and gives the reader a series of short pieces with titles that seem to edit themselves, as if there were two voices talking. Each piece seems unconnected with the next, but as the story comes to an end they begin to refine themselves and the story that contains the little stories finally takes shape. The writing is some of his most playful and meta at the same time. For example, he opens the story with this piece that sets the action, but also makes a little joke with the repetition of the title in the first phrase.

I came about the anouncment
—I came about the announcement.
—Alright! You already told everyone about it.

Listen, this thing about fucking interests me
—Listen, this thing about fucking interest me.
—Alright! You already told everyone about it.

Yo venía por lo del anuncio
—Yo venía por lo del anuncio.
—Ya!, eso sel lo dirás todas.

Hombre, eso de follar me interesa
—Hombre, eso de follar me interesa.
—Ya, eso se lo dirás a todas.

Later, after several short bits, the phrase is repeated, but in a longer, more contextual frame:

I Came About the Anouncement
—I came about the announcement, he told her.
—Don’t fuck with me, she answered surprised (and no wonder).
—Listen, this thing about fucking interests me, came out suddenly.
—Alright, you already told everyone about it, replied the woman, inevitably.

Yo venía por lo del anuncio
—Yo venía por lo del anuncio — le dijo.
—No me jodas — contstó ella asmobrada (y no era para menos).
—Hombre, es que eso de follar me interesa -soltó el de pronto.
—Ya, eso se le dirás a todas —replicó la chica, inevitablemente.

Each of these parts slowly builds a story and and expands the story. Ultimately, in the last bit he puts all the pieces together and each of them is a different way of looking at the character and his way of thinking. At the same time it is a way of looking at how a story is constructed in pieces, as if the characters who are living the story are writing it too.

Navarro’s playfulness extends to the title story, too. In Sucedáneo: pez volador (relato en varios tiempos e higienes) (Substitute: Flying Fish — A Story in Various Tempos and Hygienes) Navarro again plays with structure. This time he breaks ups the story into numbered sections that are thematically grouped by the numbering. He then breaks up all the story into little sections that are imagistic and leave the reader, as he does in so many of his stories, wondering how the story will come together. In Pez volador another one his common elements appears: the natural world. Navarro, a former biology student, put vivid descriptions of the natural world in his works. In this story the main character keeps his bath tub as a kind of stagnate pond filled with worms, fish, and other creatures. It is not only a pond for observing, but one for bathing in and the protagonist spends his time sitting in the bath letting the creature crawling over him. Naturally, that is something one would not want to let others know and he keeps the shameful secret. The contrast of the secret with the intertwining stories creates a tension that, as in many of the stories, the characters are isolated, in a world of their own making. The resolution of the story, brining the natural into the larger world, the character out his isolation, and tying all the threads of the story together, again creates a story whose resolution is not only the end of the story, but a resolution of that one particular exploration of story telling. For Navarro, story telling is a two fold act: telling a story, and telling the story of the story.

Navarro is considered one of the preeminent short story writers of the last 30 years. His works, especially El aburimiento, Lester (The boredom, Lester), have been touchstones for the revitalization of the Spanish short story since Spain emerged from the dictatorship of Franco. With his power as a story teller and stylist his stories are a continuation of the legacy of of the Spanish language short story by such notables as Julio Cortazar. Hopefully, one day more of his work will be available in English.

What’s In English?

So far there isn’t too much English from Navarro. This is a shame and hopefully more will become available. Unfortunately, he has two strikes against him: American’s don’t read a lot of works in translation; and short story collections tend not to be published. Mix the to together and we may be waiting for some time There are a few works out there for the diligent and I would recommend reading his stories if you can. The NH Hotel chain published a collection of stories called, Bedside stories 6, which contains a couple of stories. I have yet to see a copy anywhere on the Intenent, so good luck finding it. In the collection Been There, Read That! Stories for the Armchair Traveller from The University of Victoria in New Zeeland he has one story. The book is readily available through sites like Abe Books. And the author has said that his translator Nicola Gilmour is working on a story for Dalkey Archive’s Best European Fiction, one can only hope it will come out in 2011. If it does come out, it will be the easiest way for and American to read one of his stories.

Occasionally when you begin a short story collection it is quickly apparent that you are reading something masterful where each story shows great attention to structure, language and narrative. That might be enough to make a good collection, but Hipólito G. Navarro’s El pez volador goes beyond the well written and gives one a collection where every story is written in a different style so that his stories keep evolving and suggesting new ways to construct a story. His stories, if one has to categorize them, move from the somewhat realistic interior monologue to meta fiction to more stream of consciousness, although, each of those terms only serves to constrain his work. And little seems to constrain his work which is always surprising, whether it is a twist at the end of a story, a sudden shift in perspective, or his ever present sense of humor, the stories reveal Navarro as a master and one of important writers in the revitalization of the Spanish short story.

El pez volador from Páginas de Espuma (unavailable in English) is a collection of Navarro’s stories published over the last 15 – 20 years. It is hard to know what order they were published in, which might give a sense of his development, but there is a sense of progression, from more familiar story telling to the more meta. Yet that gives the impression that everything he writes about is self referential and refers only to story telling, which is far from the case. For example, Las Notas Vicrias (The Vicar’s Grades) two boys are given an old piano from a move theater. They spend all their time playing it even though it is missing a few keys. They struggle to learn how to play, to master the music of the Beatles and the Blues, often ignoring their homework, which gets them in trouble. After a few years when they have become good musicians, a stranger moves to the outskirts of town where one of the boy’s father had sold him a house in his orchard. The man is solitary and there are whispers around town about the man who they call the vicar, but the narrator, 30 years latter, doesn’t understand why they used that word, which is similar to priest and suggests he was celibate. The narrator knows he lived alone, so he finds the gossip confusing. One day his friend’s father has the piano tuned. When the boys go to play it they learn, to their horror, that what they had learned to play sounds horrible on the newly tuned piano. It isn’t music any more, and they give up, never to play it again. On top of the piano is a card from the tuner, who is the man who has moved to the orchard. Years latter he remembers that the home in the orchard burned down and the piano tuner died. No one cared much but there was talk that the fire was arson and the story ends as the narrator says,

…Rafa y yo, sabemos positivamente que sí que fue provocado.

…Rafa and I, we know that it was arson.

Many of the common elements of Navarro’s stories are here. First there is the humor, a kind of humor based in inexperience or naiveté. His stories are not cruel and bitter satire is not one of his methods. Following the humor, is a kind of unsettling of dreams, not so much a shattering, although the boys certainly have their dreams shattered, but a comic undoing of what a first seemed so obvious—the piano is playing correctly. Yet that isn’t to say there isn’t darkness in his work. The conclusion suggests something extremely dark, a violence and revenge that is quite passionate. However, that violence is off page, something only hinted at and softened by the multiplicities of interpretations of the story. The multiplicity of possibilities and the disparate elements that make up the motivations of the story are another trademark of his work. Navarro, is a master of leaving as much unsaid as possible. For him, it as if the shorter the better. Las Notas Vicrias is slightly more than four pages, yet in that brevity he is able to be both funny and dark, starting with a coming of age story that ends in revenge and suggestions of abuse.

The stories Las frutas mas dulces (The Sweetest Fruit) and La cabeza nevada (The Snowy Head) are similar in style, and the power in these stories is how he reveals what is actually happening. In La cabeza neveda it is only until the last moment does a shift in understanding in who the narrator is does the story finally describe reveal itself. It isn’t so much that the story makes no sense until then, rather he lets you make sense of the story, then says what I just told you is true, but you made an assumption where you shouldn’t have. In Las frutas mas dulces he find goes again into the dark. In a scant three pages he describes a young girl who gets revenge on her uncle by having sex with a boy who comes into his melon fields to violate the melons. While the girl has her revenge,  the question what kind of revenge has she gotten and with whom? Again, Navarro sets leaves one with more question than he answers.

Moving into the more meta or experimental, the story El tren para Irún, por favor? is told with only questions. Every sentence is a question and it leaves many open ended thoughts. Yet he has structured it so that many of the questions are implicitly answered by the following question. It is an effective technique, although, I found myself a little tired of it part of the way through and then warmed to it again as the life of the narrator filled out more and more. El tren is probably the most autobiographical piece, too. In his interviews he has mentioned his father who owned a bar in a village in southern Spain and who eventually died of alcoholism. In this story, a son is returning to a village after his father has died. He hasn’t seen him for years and is full of questions about what he will find. Will he ever get to know his father, understand what it was like to be an immigrant in Germany in the early 70’s. From these questions, though, the troubled father emerges. Despite the unsettling number of questions, El tren para Irún, por favor? is probably the story that is the closest to modern American short stories: family dysfunction.

In A buen entendor (Dieciocho cuentos muy pequeños redactados ipsofácticamente) (A Good Understander — 18 very small stories edited ipso factly) Navarro dispenses with even the semblance of traditional story telling and gives the reader a series of short pieces with titles that seem to edit themselves, as if there were two voices talking. Each piece seems unconnected with the next, but as the story comes to an end they begin to refine themselves and the story that contains the little stories finally takes shape. The writing is some of his most playful and meta at the same time. For example, he opens the story with this piece that sets the action, but also makes a little joke with the repetition of the title in the first phrase.

I came about the announcement
—I came about the announcement.
—Alright! You already told everyone about it.
Listen, this thing about fucking interests me
—Listen, this thing about fucking interest me.
—Alright! You already told everyone about it.

Yo venía por lo del anuncio
—Yo venía por lo del anuncio.
—Ya!, eso sel lo dirás todas.
Hombre, eso de follar me interesa
—Hombre, eso de follar me interesa.
—Ya, eso se lo dirás a todas.

Later, after several short bits, the phrase is repeated, but in a longer, more contextual frame:

I Came About the Announcement
—I came about the announcement, he told her.
—Don’t fuck with me, she answered surprised (and no wonder).
—Listen, this thing about fucking interests me, came out suddenly.
—Alright, you already told everyone about it, replied the woman, inevitably.

Yo venía por lo del anuncio

—Yo venía por lo del anuncio — le dijo.

—No me jodas — contstó ella asmobrada (y no era para menos).

—Hombre, es que eso de follar me interesa -soltó el de pronto.

—Ya, eso se le dirás a todas —replicó la chica, inevitablemente.

Each of these parts slowly builds a story and and expands the story. Ultimately, in the last bit he puts all the pieces together and each of them is a different way of looking at the character and his way of thinking. At the same time it is a way of looking at how a story is constructed in pieces.

Carlos Fuentes New Book: A Tired Work From a Tired Writer – Letras Libres

Letras Libres has a review of Carlos Fuentes’ newest book, Adán en Edén. It is not a faltering review to say the least. The reviewer notes that the book is a tired political novel that is more telanovela (soap opera) than inspired fiction, that his writing style is a mishmash of styles that he seems to have picked up from other authors, but not made his own, just plopped in the middle of his story. The story takes place in a Mexico where the state is corrupt, drug gangs are running wild, and neo-liberal ideas have failed, all of which leaves Mexico in a state of disarray. It is a novel ripped from the headlines. Unfortunately, the headlines are better. More over, he doesn’t seem to have any original solutions.

A political novel whose premise is a country dominated by drug traffickers under the protection of a weak neoliberal state will tend to find its solutions for its problems through fascist leanings on religion, is not a good political novel.

Una novela política cuya premisa es: un país dominado por narcotraficantes nacidos al amparo de la debilidad de un Estado neoliberal tenderá a solucionar sus males mediante recursos fascistas apoyados en la religión, no es una buena novela política.

Ultimately, this book is like his recent books. Just not that good. He is a writer who has published too much (The Years with Laura Diaz anyone?). Apparently, there is some controversy, too, because he has written a character that could be Octavio Paz, and has made him into a selfish and cruel writer only interested in himself and his fame. The reviewer has a hard time believing it, and I can’t say one way or the other. It is all too bad, because I used to love his books.

I think the reviewer finishes the review with his most damning statement:

Adam in Eden is a novel that shows an author tired of literature, that writes because it his job, because he has to continue with the manual ritural brings him to write without ceasing.

Adán en Edén es una novela que muestra a un autor cansado de la literatura, que escribe por oficio, por cumplir un ritual mañanero que lo lleva a escribir sin cesar.

Elias Khoury’s White Masks – Lebanon and the Civil War

I finished my review of Elias Khoury’s White Masks last week and on the whole I liked it and it is worth reading. I don’t want to say much more until the review comes out, although, I do think Yalo was a bit better book. However, considering it was only his second novel it is pretty good. White Masks is available from Archipelago on April, 20th.

Poster of the Lebanese Left Showing Martyrs

In writing the review I came across two interviews, one I’ve mentioned on the site before and the second I found. They add to the context of the book. Finally, I found a collection of posters at the American University of Lebanon. A quick perusal will give you a good sense of what the posters Khoury mentions in the book might have looked like, especially those of the Lebanese Left, which Khoury was allied with, and the example I have included here.

Grad School to Create Class on Graphic Novels – File Under Is This Really Needed?

The Houston Chronicle reports that UH is going to offer a class in how the graphic novel works and how one can write it.Personally, I find graduate classes in the graphic novel not quite great news. Academic recognition is one thing, but I’m kind of tired of academia and am doubtful that they will add to the graphic novel. That said, the article notes that Graphic Novels are the one segment of the publishing world that has had real growth.

With the recent popularity of graphic novels, the mature cousin of comic books, the university is experimenting with a graduate course where students will analyze a dozen pieces and eventually create two original works by semester’s end.

“They’re not just dabbling, they’re serious writers,” said Johnson, who authored a pair of novels before entering the graphic novel field. “This is just them trying to figure out another medium for telling stories.”

Chilean Hernán Rivera Letelier Has Won the Alfaguara Prize

Chilean Hernán Rivera Letelier won the Alfaguara Prize yesterday, one of the more important prizes in Spanish speaking world with a prize of $175,000. According to the jury, his book El arte de la resurrección “mixes historical and social chronicle with elements of magic realism (mezcla la crónica histórica y social con elementos del realismo mágico). You can read El Pais’s short note here.