Christmas Stories from Letras Libres – Featuring Najat El Hachmi, Patricio Pron and others

Letras Libres has a collection of stories about Christmas. A few of the authors I am familiar with such as Patricio Pron and Najat El Hachmi. I liked the Najat El Hachmi (I haven’t finished the rest). It was about a young Muslim girl experiencing her first Christmas in Spain.

Navidad entre escépticos
Por Guadalupe Nettel

Plantas aéreas
Por Pilar Adón

Algo de nosotros no quiere ser salvado
Por Patricio Pron

Navidades musulmanas
Por Najat El Hachmi

Ventanas
Por Emiliano Monge

Navidades en rojo
Por Yoani Sánchez

Intercambios
Por Juan Pablo Villalobos

Najat El Hachmi‘s story.

Sabiendo la respuesta, consulté con el imán. ¿Podemos celebrar la Navidad? No, por supuesto que no, eso es haram. A menos que te conviertas, claro. ¿Pero puedo cantar los villancicos en la clase de música? Tampoco, fíjate en lo que dicen las letras, que ha nacido Jesús hijo de una virgen y de Dios. Nuestro Isa no era más que otro profeta de la larga lista de profetas que el Misericordioso nos mandó para conocer sus deseos. Nadie puede ser hijo de Dios porque Dios no es humano, no tiene hijos. Pero hay villancicos que no hablan de Jesús. ¿Puedo por lo menos unirme al resto de la clase cuando la canción no tenga nada que ver con eso? ¿Como por ejemplo la parte del fum, fum, fum? ¿O la canción del trineo? Esa no habla para nada de ninguna virgen. No, niña, todo eso forma parte de “su” celebración. Nosotros no formamos parte de eso y no vamos a formar nunca. A mí por un lado me dio rabia que entre tantos marroquíes que casi no entendían ni catalán ni castellano ese precisamente tuviera conocimientos tan detallados sobre el tema, y por otro empezó a parecerme algo absurdo que por sutilezas tan insignificantes como si Jesús era hijo o no de Dios yo tuviera que cantar los villancicos por dentro. Porque una cosa sí era cierta: no podía evitarlo, por muy culpable que me sintiera, por horrible que me pareciera, escuchar las primeras notas de cualquier estrofa navideña era empezar a entonarla sin más. La música en general me provocaba un placer íntimo y alegre, pero sobre todo en los villancicos encontraba una belleza sin igual. Algunos me parecían tristes, otros alegres, pero todos pegadizos. Mi mortificación llegó al punto máximo cuando, en clase de música, para no llamar la atención y al mismo tiempo no dejar de mantener mis principios, movía los labios pero sin voz, disimulando entre el resto de niños. Y cuanto más contenía la voz, más ganas tenía de alzarla por encima de todas las demás, expandir el pecho y dejar que saliera con toda la fuerza. Pero nunca pasó.

English Interviews with Najat El Hachmi and Teresa Solana

Note: apparently I thought I posted this sometime ago, so it may seem a little old news.

The CBC’s Writers and Company is running an excellent series on Spanish writers. Eleanor Wachtel interviews two Catalan writers, Najat El Hachmi and Teresa Solana. I  don’t know Teresa Solana’s works, but I once saw Najat El Hachmi on El Publico Lee (it was the first episode I ever watched) and thought her book was interesting, as was her story. The interview of both of them lasts an hour and talks about what it means to be Catalan and a writer from a language with around 7 million speakers. Najat El Hachmi mentioned, too, like immigrants to the English language, her writing often takes Catalan in directions that native speakers might not go. Of course, in translation we’ll never see that. Each of them have works translated in English, so if you like what you hear you can read their books.

Spanish Writers Profiled at the CBC – Cercas, Najat El Hachmi

The CBC is doing a week long series on writing in Spain and will be featuring an interview with Javier Cercas in English on the program Writers and Company.

Franco’s Ghosts: The Remaking of Spain is a new five-part series starting April 17 on Writers & Company. This week, Eleanor Wachtel takes us behind the scenes and shares her impressions on a country haunted by history.

In her article about the series she mentions the writer Najat El Hachmi who she met. I have actually seen her interviewed on El publico lee a few years ago. It was an interesting interview because she said something like she was illiterate until 1o or something like that. It is a little vague at this point, but it struck me as impressive that now she was a writer.

The influence of new immigrant communities marks another dramatic change. I talk to the Moroccan-born writer Najat El Hachmi, whose novel The Last Patriarch was a bestseller and won the most prestigious Catalan literary prize. Her book has been translated into all the major European languages and also won the Prix Ulysse in France. But she continues to write and publish in Catalan. She describes how at family dinners, she speaks to her mother in their Berber language, to her son in Catalan and to her siblings in Spanish. And we have trouble with French?