The Guardian UK (via Words Without Borders) has a short bog post about some translations Borges put together with Norman Thomas di Giovanni of some of his works. It sounds like a true Borges-like project.
Nonetheless, what they produced during this period were not simple translations. Some of their time was given to the collaborative composition of original versions of Borges’s stories in English. Borges’s grandmother was from the Midlands, and he was consequently fluent in English, albeit in a reportedly antiquated turn-of-the-century style. So di Giovanni earned equal writing credit for versions of stories including Tlön, Uqbar, Orbis Tertius, The Library of Babel and The Lottery in Babylon.