A Conversation Between Umberto Eco and Javier Marías

El Pais has a lengthy conversation between Umberto Eco and Javier Marías about literature, technology and the break with the cannon. It is interesting but I can’t say I agree with it all, esspecially this piece of nonsense that says French and Italian are more syntactically rich than English:

U. Eco. Ése es otro problema, no tiene nada que ver. No creo que el lenguaje se empobrezca, ¡cambia! El inglés es un lenguaje sintácticamente muy pobre en comparación con el francés, el italiano o el español; pero puede decir cosas maravillosas. Por lo tanto, se simplifica, pero puede decir muchas cosas. Las lenguas funcionan.

This is a bit more interesting:

U. Eco. Luego está el lector que tiene la tendencia, o la mala fe, de atribuir al autor lo que piensa el personaje.

J. Marías. ¿No es preocupante en el sentido de que es volver a cierto primitivismo?

U. Eco. Usted escribe novelas, el 20% las leen de forma correcta, el resto equivocada.

J. Marías. Esto ha vuelto con fuerza. Yo escribo con un narrador en primera persona desde hace 20 años, y se tiende a confundir al narrador con el autor, con el yo.

U. Eco. Cuando publiqué El nombre de la rosa me escribió un lector preguntando por qué afirmaba que la felicidad consiste en tener lo que se tiene. ¡Yo nunca he dicho eso, es una tontería! Fue un personaje.

J. Marías. Esa idea de que las novelas deben tener un mensaje o dignificar algo es un primitivismo raro que ha vuelto.

U. Eco. Es una idea católico-marxista.

J. Marías. Pero el marxismo no…

U. Eco. El realismo socialista quería que las novelas tuvieran un mensaje y hablaran de los problemas del pueblo… Mi respuesta es que una novela tiene un mensaje, pero hay que trabajar mucho para comprenderlo, requiere esfuerzo, no te lo da el autor.

J. Marías. Un mensaje que se podría buscar fuera del libro.

U. Eco. O muchos. La Odisea tiene múltiples mensajes.

J. Marías. En cierto sentido surge por la promoción de los libros. No sé usted, pero yo a veces al escribir una novela me encuentro con que tengo una idea vaga sobre qué es esta novela, aparte de la historia misma, y algunos aspectos que no son claros para mí. Pero una vez terminada la entiendo un poco mejor. Entonces llega la promoción, las entrevistas, donde se espera que el autor diga: “Lo que he querido decir es esto”. Y uno se ve obligado a afirmar algo o defender una idea que luego es tergiversada. Si no hubiera entrevistas y cierta necesidad de banalizar, de encontrar un eslogan…

U. Eco. Yo intento humillar a los que hacen estas preguntas, desafiar, hacer que se sientan algo estúpidos. Cuando me preguntan: “¿Con qué personaje se identifica?”, contesto: “¡Con los ad-ver-bios!”. Se quedan estupefactos. Es verdad, los escritores nos identificamos con los adverbios.

 

The Dylan Dog Case Files – A Review

The Dylan Dog Case Files
Bonelli Comics, 2009, 680 pg

The Dylan Dog Case Files are the most ridiculous and ludicrous comics I’ve read in ages. In some ways, because they are so silly, it was refreshing to read a comic that doesn’t take it self so seriously like those countless super hero comics that are filled with mopey teen age anxiety and cry about having super powers. On the other had, Dylan Dog is a repetitive joke that gets old. The Italians love them, 56 million copies of worth of love, but after the first story, which was actually funny, they slid into the realm of tiresome who done-its. Fortunately, it takes little time to read each story, so I don’t feel I lost wasted time reading them. You might be asking yourself why I read them in the first place as they really aren’t my kind of thing? It was the jacket blurb (yes, they do work): I can read the Bible, Homer, or Dylan Dog for days on end without every feeling bored–Umberto Eco. All I can say is his idea of boredom and mine are two different things.

Dylan Dog is an investigator of strange cases, kind of a paranormal Sherlock Holmes. Typically the cases revolve around beautiful women who he manages to seduce in each episode. Like hard boiled novels, he is outside the law and often in trouble, but in the end always the one who figures out the problems. His cases range from zombies to serial killers and as in any detective story he usually gets something wrong–falls for the wrong woman, believes the wrong man–before he solves the case, often with his superior fighting skills. Accompanying him is his trusty helper and Groucho Marx clone, who loves to tell Goucho like jokes: I gave my cat lemons to eat and now I have a sour puss. (I’d love to know what the original was, because that joke can only work in English.) In the first story when the Groucho had more of a role, it was funny, but as the stories went on and he disappeared into the background, the humor abated.

There is certainly a charm to the Dylan Dog character. The wise cracking loner has so many possibilities, but the repetitive and predictable nature of the stories quickly grows tiresome after a while.