Clarice Lispector Profiled in Book Forum

Book Forum has a profile of Clarice Lispector and an overview of the latest translations:

CLARICE LISPECTOR had a diamond-hard intelligence, a visionary instinct, and a sense of humor that veered from naïf wonder to wicked comedy. She wrote novels that are fractured, cerebral, fundamentally nonnarrative (unless you count as plot a woman standing in her maid’s room gazing at a closet for nearly two hundred pages). And yet she became quite famous, a national icon of Brazil whose face adorned postage stamps. Her first novel, Near to the Wild Heart, appeared in 1943 and was an immediate and huge sensation, celebrated as the finest Portugese-language achievement yet in, as one critic put it, penetrating “the depths of the psychological complexity of the modern soul.” She struggled to get her subsequent novel published, after marrying a diplomat and moving first to Italy, then Switzerland, then Washington, DC. But her return to Brazil in 1959, after divorcing in order to give herself over to her drive to write, commenced a decade when she was at the absolute peak of Brazilian literary society, considered one of the nation’s all-time greatest novelists, and contributing a weekly column (crónica) to Rio’s leading newspaper. The Brazilian singer Cazuza read Lispector’s novel Água Viva 111 times. Lispector was translated by the poets Giuseppe Ungaretti and Elizabeth Bishop, and in Rio she was a known and recognizable celebrity. A woman once knocked on her door in Copacabana and presented her with a fresh octopus, which she then proceeded to season and cook for Lispector in her own kitchen.

An exhaustive and fascinating biographical account of Lispector’s mysterious existence,Why This World, by Benjamin Moser, was widely reviewed when it came out in 2009, and for a moment, many more people in the US had read about Clarice Lispector than had actually read her work. Now, Moser has overseen new translations of five of Lispector’s nine novels, Near to the Wild HeartThe Passion According to G. H. (1964), Água Viva(1973), The Hour of the Star (1977), and A Breath of Life (1978), which has never before appeared in English. This is a lucky moment. It’s much better to start with Lispector herself, in her own words. That said, readers who encounter the novels will likely be driven to read Moser’s biography as well, in order to know who is behind the curtain of that voice, which is so curiously personal and private, the inner voice of the quietest moment of rumination. “Could it be that what I am writing to you is beyond thought?” she writes inÁgua Viva. “Reasoning is what it is not. Whoever can stop reasoning—which is terribly difficult—let them come along with me.”

The Women of the Boom – Why Is It Only Men Are Mentioned

Ivan Thays has a recent article in El Pais about the forgotten writers of the Boom, especially the women. I have mentioned many times before in the pages of this blog about the seeming paucity of women in the best of lists and various literary pantheons that exist. Here Thays contemplates some reasons why the names of the Boom are all men, especially a certain four: Garcia Marquez, Fuentes, Vargas Llosa, and Cortazar. As he mentions the times and the authors were at least somewhat sexist, but it was also the image of the male writer as self assure, committed and hegemonic writer that gave little room for women writers. While that image is probably true, recent lists by Spanish speaking critics have shown that there is still a long way to go before that phenomenon has abated. (for more see the Letras Libres failure).

Esta semana en el FB de Andrea Jeftanovic, estupenda escritora chilena, se discutió el tema. Ella, además del nombre de Clarice Lispector, soltó el de la mexicana Elena Garro como otra olvidada del Boom. Sostuvo además que “siempre hay redes de poder en la legitimación y visibilidad” cuando se elabora un canon. Y por supuesto, el Boom es un canon absolutamente masculino por más que sus autores (pienso en las colaboraciones de Julio Cortázar con Carol Dunlop o en la admiración que siente Vargas Llosa por Nélida Piñón, a quien le dedicó La guerra del fin del mundo) no desprecien necesariamente a las escritoras. Más que el machismo de los autores, la ausencia de mujeres en el Boom es producto de la ideología de esos años en los que la escritura femenina ocupaba en América Latina un lugar marginal y opacado por una imagen del escritor masculino, comprometido, seguro de sí mismo, hegemónico. Cuando veo la serie Mad Men identifico a Don Draper con la imagen del escritor latinoamericano del Boom, exitoso, convincente, trajeado y encorbatado, fumando o bebiendo whisky, hablando de negocios, de arte o de política, mientras a su alrededor orbitan mujeres vulnerables.

El Boom fue un fenómeno comercial y un hito histórico instalado en su tiempo. Pero ajeno a este, la literatura latinoamericana permanece en movimiento y en discusión constante. Una prueba innegable de ello es la importancia que ha adquirido un autor que logró ingresar al Boom, aunque nunca fue muy bien considerado por sus pares, como Manuel Puig, quien en las últimas décadas se ha convertido en el principal referente de la literatura latinoamericana. El brillo de algunos nombre y libros concretos del Boom, en cambio, ha ido desluciéndose con el paso de los años. Todo puede ser replanteado a través de nuevas lecturas y, en especial, siguiendo el rastro que los escritores dejan en la obra de los autores posteriores. Por ello, Clarice Lispector (como quizá algún día Elena Garro) ocupa hoy un lugar excepcional en la literatura latinoamericana, más allá del detalle anecdótico de si perteneció o no al Boom.