Jorge Volpi on Latin American Literature

Three Percent is serializing an excellent lecture by Jorge Volpi about Latin American Literature. In the first installment he is talking about Magical Realism and its suffocating history. Well worth the read.

[…] Once again we appear as good savages, dominated by superstition and mystery, accustomed to coexisting with the supernatural, or, in the other extreme, as a primitive people who remain apathetic in the face of the very unusual. The social interpretation of the literature thus acquires an unsettling political shade: Latin American people are not distinguished by our fantasy, but by our resignation. A resignation of a murky Catholic origin that explains the conformism which turns us into docile subjects, cannon fodder, the successive victims of Colonialism, Imperialism, Communism, and Capitalism.

But even in purely literary terms, the absolute identification of Latin America with magical realism has wreaked havoc. In the first place, it erased, with a single stoke, all of Latin America’s previous explorations—from the babblings of the 19th century to some of the brilliant recent moments of our literature, including the avant-garde of the beginning of the 20th century. And it became a choke-chain for those writers who didn’t show any interest in magic. If this were not enough, it promulgated a profound misunderstanding of the Boom. And, perhaps most seriously, it elevated literary nationalism above the rich universal tradition of the region.

Elliott Bay Books in Financial Trouble

It looks like Elliott Bay Books is in financial trouble. The Seattle Times is reporting they many need to move or close. This is a great bookstore and it would be a shame if it went out of business, if for no other reason than the number of author readings it hosts just could not be duplicated anywhere else. Hopefully, they can weather the storm and maybe move somewhere else.

Borges and His Precursors

Letras Libres‘ August issue included three stories that influenced some of Borges’ most famous stories in Fictiones. The stories are a fascinating look into Borges process of thought and creation and worth a look for any fan of Borges. While the stories are available on-line in Spanish, they are not on-line in English. However, two are more or less easily available in reprints, while a search for the third on the web will easily bring up a result. The three stories by Borges are the Library of Babel, Perrie Mendard Author of the Quijote, and the Shape of the Sword.

Of the three, the precursor to the Library of Babelis the most interesting. Written by Kurd Lasswitz, the Universal Libraryis a mathematical exploration of a library that contains every possible book, those with errors, those that we know, and the billions of others that do not exist now. What sets the story apart from Borges is the idea that there is some sort of true volume by each author, whereas Borges focuses more on the metaphysical complications of a library that has every possible book. Both stories authors posit intriguing ideas on the shape of ideas, but for Lasswitz the library he envisions is a mathematical monster, one that would be so large that laying the books end to end would take two light years to get from one end to the other. Even though Lasswitz sees it as finite, in practice it is an infinite library. For Borges the intrigue is more in what happens if the library already existed, how would knowledge exist. He goes one step beyond Lasswitz, one step beyond the reader’s history with true volumes, and reflects on more than the mathematical possibilities, but the ontological possibilities. 

The precursor to Perrie Mendard Author of the Quijote has the most Bogesian changes. Corputby Tupper Greenwald is the story of a professor who so loves King Leer that when he finally takes the time to write his own play, what he creates is an exact copy. Greenwald’s protagonist is more of a lost man who has so imbibed a work he is unable to differentiate himself from the work.  The story is psychological more than literary and it suggests that the professor has become senile. Borges, on the other hand, places the focus of the story less in the copying of the Quijote, and focuses on the interpretation, the way a work is understood through time. When the narrator of Perrie Mendard Author of the Quijote describes the book he changes the terms of interpretation so that what in Cervantes’ day was considered a medieval way of writing, in Perrie Mendardbecomes a briliant exposition of criticism. Even though they are the same text, the interpretations have changed. Corput, while interesting, is no where near as interesting as Perrie Mendard Author of the Quijote.

The final story,  Shape of the Sword, I won’t cover here but is based on W Somerset Maugham‘s the Man with the Scar.

As in reading Boccaccio’s Filocolo before reading Chaucer’s the Franklin’s Tale, or reading Plutarch before reading Shakespeare, reading the sources of Borges will not diminish the quality of invention in his stories, but will magnify them.

Sons of Mahfouz – An Egyptian Novelist After Mahfouz

Al Ahram weekly (via Literary Salon) has a good article about the youngish (b. 1967) Novelist Ibrahim Farghali and the evolution of post Mahfouz writing. I’m not sure if I agree with the author of the article’s implicit idea that after realism comes magical realism:

[…] Yet from a history-of-literature point of view, Abnaa Al-Gabalwi is probably the closest we have come to a fulfilment of the prophecy that a home-grown magic realist movement would emerge in the new millennium.

Such books would combine the realism and social commitment of the Sixties narrative tradition with the individualism and physicality of the Nineties (the latter thus far accommodated mainly by the prose poem). It would give substance to the notion of an “age of the novel”, espoused by critic Gabir Asfour at millennium’s end, and express a range of recent influences from Gabriel-Garcia Marquez and Jorge-Luis Borges to Umberto Eco to Jose Saramago — all of whom demonstrated how elements of the fantastical could be deployed to intensify reality and/or infuse the public realm with private experience.

That said, I think the book has some promise and certainly sounds interesting if it ever makes it into English, which it may not because it sounds very writerly.

This, basically, is the premise of Abnaa Al-Gabalwi, which nonetheless incorporates numerous other frameworks, notably the appearance of flesh-and-blood reincarnations of some of Mahfouz’s characters both in and outside their original settings, the government’s efforts to do what it can to have the books back — some people apparently know the texts by heart, others attempt to reconstruct them with the help of their knowledge of Mahfouz’s work from translations — and the very complex, gradual intermingling of the fictional world and the world to which it supposedly refers. There are not only characters but narrators, character narrators, doubles, triples, even quadruples. Subplots take on lives of their own, and there are multiple scenarios with a range of possible resolutions.

The fictional acrobatics are of such intensity they frequently if no doubt intentionally disrupt what suspension of disbelief the reader has managed to maintain, but they also undermine the book’s popular appeal and seem to have no purpose beyond themselves.

“The fictional acrobatics are an end in themselves” Farghali insists, “not a means to something else. You could put it down to taste. I like complexity in a novel. More than one time frame, more than one character, more than one voice. My wish is to alter my voice till it becomes a multiplicity of voices in the manner of the Portuguese writer Fernando PesÓo, although of course there is a huge difference and I am still a student compared to him. I managed that somewhat in previous works, I created parallel time frames, but in general I totally incline towards this kind of layering. I like The God of Small Things, for example, for that same reason.”

As in Italo Calvino’s If on a winter night’s a traveller (which is made up of novel openings), by the time you have turned the last page, you have read not a novel as such but a range of possible novels. More than any one character or story-line, you retain a sense of what an Arabic novel is, or what Farghali thinks it might be. More importantly, perhaps, you appreciate the disappearance of Mahfouz’s work as a metaphor for the general social-political malaise the book selectively and somewhat fitfully depicts: corruption, purposelessness, physical and mental repression, and the existential loss not only of the private but of the public self all come to mind. Mahfouz’s books stand in for Egypt and all it means.

New Book – Off the Wall: Political Posters of the Lebanese Civil War

The NY Times has a brief review of a new book of posters from the Lebanese Civil War. It sounds fascinating, although there are not too many photos on the web for a preview, just the one cover shot below. The article itself might be of interest if you are interested in  alternative comics such as Mad Magazine.

The visual language of rebellion has a few commonalities that are adapted to individual cultures and countries. The images in Zeina Maasri’s Off the Wall: Political Posters of the Lebanese Civil War (I. B. Tauris/Palgrave Macmillan, paper, $29.95) are stylistically similar to some of the underground comics created in the ’60s. But the messages in Lebanon from the ’70s to the early ’90s were decidedly more serious than those in the United States. Underground comics were concerned with sex and drugs, among other favored themes; the Lebanese activists were concerned with survival and victory. American undergrounders faced nightsticks and Mace when they demonstrated against government policy; the Lebanese factions used lethal weapons.

This is not a picture book per se, although it is well illustrated with black-and-white and color plates. Maasri, an associate professor of graphic design at the American University of Beirut, provides a detailed analysis of the nature of graphic propaganda and of the issues Lebanon faced during its civil war, along with explanations of various symbols and motifs. The book also includes a provocative chapter on martyrdom. Most of the images reproduced here did not break any new design territory — which makes sense. They were meant to function in a cluttered visual environment amid many messages. There are the requisite portraits of martyrs and a few anti-Israel protests (one with the swastika embedded in a Star of David). But there is one poster in particular that caught my eye for its conceptual curiosity. The designer is anonymous, and it is titled “Towards Independence.” It looks pixelated, like a Whitman’s Sampler box, and depicts a figure running with a torch. In the heat of a civil war, such a well-designed composition makes it seem as if the conflict were basically the Olympic Games.

Cover Photo
Cover Photo

The Endless Question: Is There to Much Theory In The Universities

The Chronicle of Higher Eduction has a good piece, by which I mean I agree with it, about over production of stuff in literary studies, often at the expense of teaching. Mark Bauerlein the author raises several good points about the over emphasis on publishing, which comes at the expense of teaching. Since the pursuit of tenure leads to so much publication, much what is created is pretty pointless and devaluates what is worth publishing. The comments are instructive, because as someone outside the academy they look more like the people trying to justify their positions.

There I Fixed It

This isn’t literary at all, but it is funny and I am always amazed at what will devote a website and, more importantly, their time to. The pictures speak for themselves. It is a site full of photos of home made fixes to everything. Kind of like the Red Green Show gone global. There I Fixed It is worth the look.

The Best of Spanish Language Literature to Be Digitized

El País had an article a few weeks ago noting that some of the greats of Spanish literature will be available on the web, including Camilo José Cela, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Miguel Delibes, Julio Cortázar, Juan Marsé y Juan Goytisol. All of these will be available through the website  Leer-e.

I’m not sure what I think of electronic books, but it is nice to see this isn’t part of the Amazon monopoly.

Cipher Journal

Cipher Journal is a journal dedicated to translation. The magazine is a bit of a mishmash but there are some interesting items in translation from India and China.The links page is definately worth a look.

The website, though, leaves a little to be desired. Who puts the primary navigation at the bottom of the page anymore?

Eudora Welty in El País

El País has some nice Eudora Welty photos.