Los Angeles, France, and the Search for a New Noir

Salonica has a great post from Larry Fondation about LA and the search for a writer that encompass the city. What makes it even more interesting is it was published in France as a kind of what Americans should do next. While Noir is a and LA are fascinating as our the American writers of the 30’s I’m not sure if they are the salvation Fondation sees.

Outside a select and celebrated few – Cain, Chandler and West among them — most 1930s authors have been neglected, forgotten, ignored or downplayed in the United States. Writers such as James T. Farrell, Ellen Glasgow, Jack Conroy and Henry Roth rarely get their due. Even John Dos Passos’ masterpiece, The USA Trilogy, remains vastly underappreciated.

Instead, many critics trumpet the Post-World War II era of American fiction as a kind of Golden Age.  I take the opposite view. Much of the literature of the past several decades has been overly introspective and self-indulgent. University writing programs turn out scores of harmless craftspeople, superficially skilled stylists who have nothing to say. Chain bookstore shelves are redolent with works of glittering shit, finely wrought bits of nothing, the fool’s gold of the written word.

For decades now, there has been no Fante, no Nelson Algren, no Jack London or Stephen Crane. Yet the new realities of our age, a time of limits, will force our literature once again to address the margins – as it did in the 1930s.  This will reinvigorate American literature, and great public fiction will again emerge from Los Angeles.  I am naturally suspicious of the glamour of gold.  But our times will almost forcibly birth a new era in American writing: the Literature of Iron — a fresh body of enduring, meaningful and deeply moving work, work that matters.

The social realism/noir of the writers, I’m not sure are the answer (although, perhaps no answer is needed), but there is a grit to them that sometimes seems to be missing. Unless you are into the Dirty Realism mentioned in the Program Era, where the external fight against society or the machinations that it closes in on one are replaced by the internal and self destructive so that in the former alcoholism is what a tough world forces on you, and in the latter humans self destruct because of weakness and inner daemons.

I do find his statement the NWA’s Straight Out of Compton the best novel of LA in the last 20 years to be spot on. Too bad that album has generated so many lesser imitations.

Jorge Volpi on Bolaño and American Literary Reaction

Three Percent continues its serialization of Jorge Volpi’s comments on Latin American literature.  In this section he takes American critics to task for building up a Bolaño myth much like that of Jack Kerouac so they could sell the story of a rebel. In contrast, the Spanish language press has looked at Bolaño more in terms of his way of attacking and rebuilding literary ideas.

In general, Volpi has taken the line that American critics have exoticized the Latin America as a dark world of corruption and political intrigue, or a  one of superstitious peasants. The criticisms are fair and show both a miopia on the part of some critics who wish to put some certain literature in well defined categories, and a drive of the market to produce more of what sold so well before. It is the plea of an artist for freedom, which also means that while he says there is no Latin American Literature, there are some links between authors, not necessarily in theme, or style, or history, or whatever element you would like to focus on, but a more general closeness of experience. They have lived lives that have more inter connections than those on other continents and so it gives the writing not a similarity, but a fraternity. And even in opposition to one’s fraternity, fraternity can still shape one’s self.

Beyond the discussion of Bolaño’s supposed heroin use, none of the critics of his books in the Spanish language made a point of focusing on his life, ”rebel, exile, addict”. (If this were not enough, during his last decade Bolaño never lived ”in the urgency of poverty”, but the modest life of the suburban middle class, a life infinitely more placid than the other Latin American immigrants in Cataluña). Without a doubt, the relation between the life and works possesses greater enchantment in the United States than in any other part of the world, but the emphasis on his supposed or real penury have played a key role in interpreting (and, obviously, selling) his books. The American literary world has been obliged to construct a radical rebel from a simple misunderstanding: confusing a first person narrator with its author. Bolaño, who during the last years of his life had a more or less normal life, not full of luxuries, but clothed by an almost simultaneous recognition from the publication of his first books (Nazi Literature in the Americas and Distant Star in 1997 and The Savage Detectives in 1998), has been transformed into one of those furious writers who, facing down the scorn of his contemporaries and through a fierce individual fight, manage to convert themselves into tragic artists, posthumous heroes: a new example of the myth of the self-made man. Bolaño, thus, as the last revolutionary or the heir of Salinger or the Beats: it is not coincidental that the other Latin American figure exalted to his in the United States is the sugarcoated Che Guevara by Benicio del Toro and Steven Soderbergh. Both of them have become, in their American versions, bastions of fierceness and defiance, prophets equipped with a blind faith in their respective causes—in one case art and in the other politics—ideal models for the intimidated and disbelieving society of the United States under George Bush.

Although no one has dared point it out, the reasons for Bolaño’s ascent are not that different from those that governed García Márquez’s rise forty years ago: for the developed world, both have been mirrors of a necessary exoticism. The step from magical realism to the reaction of visceral realism sounds, all of the sudden, almost foreseeable: in both cases ”the political” has been the key to drawing the attention of the meek American readers, no matter that the left-wing compromise of one has nothing to do with the acid post-political criticism of the other; and last, both have been received as a breath of fresh air—in other words, of savagery—before the contemporary lack of will power.

Latin American Literature Does Not Exist Anymore – Jorge Volpi

Three Percent posted part two of Jorge Volpi’s thoughts on Latin American Literature, or perhaps better said, writing that comes from Latin America. Essentially, he states what should be obvious with some fore thought: not all writers in Latin America write about the same thing and the Boom and Magical Realism were nothing more than a straight jacket.

Let us be radical: Latin American literature does not exist anymore. Lovely: hundreds or thousands of Latin American writers exist, or better said, hundred of thousands of Chilean, Honduran, Dominican, Venezuelan (et cetera) writers exist, but a unique literary body endowed with recognizable characteristics, no. We have just seen it: the Spanish language is not a shared characteristic. And, if truth be told, there is nothing to lament.

The idea of a national literature, with typical and unrepeatable peculiarities, completely different from any other, is an anachronistic invention of the 19th century. As Benedict Anderson demonstrated in Imagined Communities (1983), the incipient European states were the ones that, threatened by popular revolts in that period, persisted in accentuating the consensus of its citizens through all kinds of schemes, patronage of the national literatures being one of the most powerful.


Jorge Volpi on Latin American Literature

Three Percent is serializing an excellent lecture by Jorge Volpi about Latin American Literature. In the first installment he is talking about Magical Realism and its suffocating history. Well worth the read.

[…] Once again we appear as good savages, dominated by superstition and mystery, accustomed to coexisting with the supernatural, or, in the other extreme, as a primitive people who remain apathetic in the face of the very unusual. The social interpretation of the literature thus acquires an unsettling political shade: Latin American people are not distinguished by our fantasy, but by our resignation. A resignation of a murky Catholic origin that explains the conformism which turns us into docile subjects, cannon fodder, the successive victims of Colonialism, Imperialism, Communism, and Capitalism.

But even in purely literary terms, the absolute identification of Latin America with magical realism has wreaked havoc. In the first place, it erased, with a single stoke, all of Latin America’s previous explorations—from the babblings of the 19th century to some of the brilliant recent moments of our literature, including the avant-garde of the beginning of the 20th century. And it became a choke-chain for those writers who didn’t show any interest in magic. If this were not enough, it promulgated a profound misunderstanding of the Boom. And, perhaps most seriously, it elevated literary nationalism above the rich universal tradition of the region.

Spain – the Land of a 3500 Literary Prizes

El Pais has an article that notes that Spain has 3500 literary prizes, 10 for every day of the year. I have always thought there were a lot of prizes floating around Spain. Every time I watch El Publico Lee it seems the invited author has won some prize, often from one of the provinces. It would be as if each state had its own literary prize (and some do). Of course, there are the publishers who have their own prizes. There are some uses, but I’m not sure it signifies much about quality.

“The quantity of prizes in Spain is something that surprises foreigners, especially those from Peru where there are only three,” says Fernando Iwasaki. In his opinion, the awards serve three purposes: sustain a vocation, to establish a career, or to directly retire someone before their time.” 

“La cantidad de  “>premios que hay en España es algo que sorprende a cualquier extranjero, sobre todo si viene del Perú, donde sólo hay tres”, dice el escritor limeño. En su opinión, los galardones sirven para tres cosas: sostener una vocación, consagrar una trayectoria o “directamente, prejubilarte”.

Bright Star – A Review

Bright Star is a quiet film, which is fitting the early 19th century, before music and industrial noise became ever present. Why should a love scene between Keats and Brwane swell with what was not possible? The silence, too, is befitting the romantic contemplation, a quiet amongst nature. With the panoramic beauty, the flowers blooming in the the meadows, the winds amongst the reeds as the only sounds, Bright Star is a Romantic film that not only quotes Keats, but wants to be Keats, or at least his representation, a poem. And in this sense the film succeeds, though the contemplation and lack of music can be as jarring as if the music were playing at twice the usual volume: absence can be as powerful as presence.

Bright Star is also a romance between Keats and Fanny Brawne and the film navigates the early 19th century’s formality and class structures with the same contemplation that places a flower as the object of affection, but one that is inquiry and strangely requires a distance to fully enjoy it. The scenes between the two characters build as the romance grows and the distance of affection dissipates, but between those moments of affection the stiffness in manners reappears.

The effect, then, is a film that is at once Romantic, celebrating the power in nature to animate the spirit, and yet lives in a world of distances both in terms of the characters, and those of an audience used to the sounds of modern films. It is those distances that make the film feel slow. What is really in play, though, is not plot or charter development, of which there is ample, but the closest attempt to make a bio-pic not only tell the story, but reflect the essence of the are those characters represent. Bright Star clearly reaches that level and it doesn’t really matter what the verisimilitude of the film is, which is a refreshing thing since so often bio-pics are little more than a TV movie of the week.

Season of Ash by Jorge Volpi – The Briefest Review

I just finished writing a review of Season of Ash for the Quarterly Conversation. I won’t say much, since that is why I wrote the review. I will say that it was an interesting book as a work of history, but I was a little disappointed as a work of fiction. However, if you’ve thought that Mexican writing was only about Mexico, the Revolution, or some other stock theme of Mexican writing, this novelized history of the Cold War is definitely worth reading.

Michael Chabon at Elliott Bay Books – A Quick Report

Michael Chabon was at Elliot Bay Book Company on Friday for those occasional superstar appearances at the bookstore, where it is standing room only and the fans spill out into the cafe which is normally separated fro the reading area. I would imagine most of the crowd has read one or all of his books. I, naturally, haven’t ready any because I never get around to reading American authors (something I hope to remedy soon). In the great tradition of salesmanship, I went to be sold on his writing. Right now he is touring his new book Manhood for Amateurs and he read a couple peaces about the joys and disappointments of comic book loving geekdom. While parts were entertaining, I can’t say I’m going to rush out to read the book, because the points he ultimately raise about the joy of the geek life and sharing it with your children were not particularly compelling—nice, but not compelling.

The questions he took, though, led to a great quote and underscores the truth that sometimes what an author writes isn’t as interesting as what they talk about. I am still curious to read one of his novels. Perhaps in a few more months.

In talking about how the comic book and genre geeks create new ideas by taking what an author has created and extending it in new ways he said,

The Talmud is fan fiction of the Torah. The New Testament is fan fiction on the Old Testament.

The State of American Fiction – Clancy Martin on Bookworm

Bookworm had an excellent discussion about American Fiction and culture recently. Ostensively, the show was about Clancy Martin’s new book, How to Sell, but the interview was more wide ranging, yet incisive and to the point (not something that Silverblatt always achieves). It was particularly insightful when positing that the ethical and intellectual works in fiction are more concerned with shock than anything else. The focus has led to the use of the serial killer as an over used literary device.

Well worth the listen.

Alvaro Uribe and Cristina Rivera-Garza on Bookworm

KCRW’s Bookworm has an excellent interview with Uribe and Cristina Rivera-Garza about their new book Best of Contemporary Mexican Fiction (Dalkey Archive). It is an interesting conversation about the state of Mexican fiction, especially for post Boom authors. One of the good things about the book is that it is bilingual, a rarity in fiction.  It is definitely a book worth reading and an interview worth listening to.

Epiphanies, Kazuo Ishiguro and the Best One Line in a Review for Sometime

Troy Jollimore’s recent review of Kazuo Ishiguro’s new book Nocturnes: Five Stories of Music and Nightfall, had one of those brilliant one liners that can some describe a whole class of fiction well. He writes, “Characters in contemporary fiction often suffer from Multiple Epiphany Disorder.” It is a line that sums up so much of contemporary short stories. The problem I have with the epiphanies is people seldom have them and when they do they seldom follow them. Moreover, it makes the fiction read like your 7th grade report about the field trip so that story really seems to have ended this way: I learned that… It is refreshing to see a writer avoid such nonsense. I think part of the problem is young writers are taught to have epiphanies. I remember I was. Someday, maybe, that vogue will disappear, but for now we at least have Ishiuro’s stories.

New Hanan Al-Shaykh Book, The Locust and the Bird Reviewed at Barnes and Noble

Hanan Al-Shaykh finally has a new work available. It has been sometime since Only in London came out and I was quite excited to hear about the new book. The Barnes and Noble review is mixed, but I will be reading it none the less. The book is part biography and part novel and does sound interesting, especially in view of her complete works in English. As with many foreign language writers she isn’t mentioned too often, but with 6 or 7 books in English now she is one of the best translated Arabic writers.a

The novel’s only significant weakness is its sluggish pace. Inevitably, the poetry-filled yearning characterizing Kamila and Muhammad’s years apart begins to grate after a while. And al-Shaykh’s decision to chronicle Kamila’s countless attacks of jealousy and insecurity proves exasperating, repeatedly miring the story in protracted nothingness. Equally unoriginal is Kamila’s realization that married life with Muhammad is not all bliss, what with children and domestic chores multiplying almost unabated.

Of course, there are exceptions. Occasionally, al-Shaykh will inject a surprisingly powerful element into descriptions of her mother’s long days and quotidian duties, as when she depicts Kamila’s disturbing (and successful) attempts to miscarry, a ghastly homegrown solution to unwanted pregnancy. And after Kamila is widowed, al-Shaykh poignantly has her express her newfound anxiety: “During our marriage, my endless pregnancies and exhaustion had left me isolated from friends and relatives. I’d seen the world through his eyes. After his death, it was as if I started out all over again.”

What really matters, however, is al-Shaykh’s major twofold achievement with The Locust and the Bird. To begin with, she has written a stirring but never hagiographic account of a woman — her mother — who defies almost every major societal and religious stricture governing women’s behavior in her time. Yet al-Shaykh also manages the remarkable feat of unpretentiously capturing a character’s philosophical relationship with art. A close reading of The Locust and the Bird reveals that — perhaps counterintuitively — young Kamila does not in fact live vicariously through film; she pointedly refrains from transmuting her hunger for the real yet elusive man she loves into a complacent satisfaction with the honeyed images of romance flitting before her eyes. Indeed, far from allowing films to become her life, Kamila emerges from the theater spiritually refreshed but further impelled to achieve her dream. And that, aside from being a profound notion al-Shaykh deftly encapsulates in literary form, is probably both the wisest and healthiest approach to art.

Horacio Castellanos Moya and the Political Novel at the Quarterly Conversation

Tirana MemoriaScott at the Quarterly Conversation has written an excellent article about Horacio Castellanos Moya and the new political novel. It is a good introduction to his work and is worth a read in part because it charts not only an interesting history of the development of the political novel, but of Latin American political novels. The nexus of his argument is here

As with Senselessness, the shape of She-Devil’s political conspiracy never becomes very distinct. Trapped within the narrator’s paranoid consciousness we can only guess at its actual dimensions, and any objective reality of an actual conspiracy is never confirmed. Part of this is simply the fragmented distribution of political power in a modern society—the fact that even a president can’t have full information on everything being done by a government. This fragmentation of power is something that Moya elegantly fuses with the development of his plot and his character as he marches his protagonists down each alley one at a time, closing certain threads of investigation even as new ones are introduced.

Yet the more significant part of this is due to the protagonist’s mind, which changes subtly but powerfully throughout both of these novels. What Senselessness and The She-Devil in the Mirror are doing is bringing the unreliable first-person novel to a modern Latin American context. What for Ford Madox Ford was primarily a story of infidelity in inter-war England, and for Kobo Abe was about existentialist malaise in mid-century Japan, and for Walker Percy was about the alienation of the individual in a radically mediated society, and for Kazuo Ishiguro was a story of classism in contemporary England, becomes for Moya a story of the great political subconsciousness that seethes through life in 21st-century Latin America. Each of these writers shares an interest in portraying the space between objective reality and human subjectivity. Fundamentally, they are interested in what happens as the human mind attempts to piece together a reality, though it lacks the necessary information to do so. As the diversity of these writers’ output shows, the dramatization of this gap is a very malleable tool: an individual’s quest for objective truth can interrogate realities about the cultures that range from a bottom-rung operative in a Latin American state on the verge of failure to a wealthy, privileged gentleman in a European nation at the height of empire. What is most characteristic about these novels is that vital facts about the culture each is set in are bound up at the deepest levels with the narrators’ own gradual realization that there is no such a thing as an objective reality. The process of self-discovery is contingent on comprehending one’s cultural context.

I would also add that having read Tirana Memoria I know that he doesn’t always approach reality in such dark terms, even when he is writing about a coup. He is also willing to inject humor and play games with the perception of reality only in the most oblique terms. Tirana Memoria uses one of the most straightforward sounding narrators, who scarcely hints at the deep rejections of a verifiable truth. If the book is ever translated into English, perhaps we will have a more complete picture of his work.

Borges and His Precursors

Letras Libres‘ August issue included three stories that influenced some of Borges’ most famous stories in Fictiones. The stories are a fascinating look into Borges process of thought and creation and worth a look for any fan of Borges. While the stories are available on-line in Spanish, they are not on-line in English. However, two are more or less easily available in reprints, while a search for the third on the web will easily bring up a result. The three stories by Borges are the Library of Babel, Perrie Mendard Author of the Quijote, and the Shape of the Sword.

Of the three, the precursor to the Library of Babelis the most interesting. Written by Kurd Lasswitz, the Universal Libraryis a mathematical exploration of a library that contains every possible book, those with errors, those that we know, and the billions of others that do not exist now. What sets the story apart from Borges is the idea that there is some sort of true volume by each author, whereas Borges focuses more on the metaphysical complications of a library that has every possible book. Both stories authors posit intriguing ideas on the shape of ideas, but for Lasswitz the library he envisions is a mathematical monster, one that would be so large that laying the books end to end would take two light years to get from one end to the other. Even though Lasswitz sees it as finite, in practice it is an infinite library. For Borges the intrigue is more in what happens if the library already existed, how would knowledge exist. He goes one step beyond Lasswitz, one step beyond the reader’s history with true volumes, and reflects on more than the mathematical possibilities, but the ontological possibilities. 

The precursor to Perrie Mendard Author of the Quijote has the most Bogesian changes. Corputby Tupper Greenwald is the story of a professor who so loves King Leer that when he finally takes the time to write his own play, what he creates is an exact copy. Greenwald’s protagonist is more of a lost man who has so imbibed a work he is unable to differentiate himself from the work.  The story is psychological more than literary and it suggests that the professor has become senile. Borges, on the other hand, places the focus of the story less in the copying of the Quijote, and focuses on the interpretation, the way a work is understood through time. When the narrator of Perrie Mendard Author of the Quijote describes the book he changes the terms of interpretation so that what in Cervantes’ day was considered a medieval way of writing, in Perrie Mendardbecomes a briliant exposition of criticism. Even though they are the same text, the interpretations have changed. Corput, while interesting, is no where near as interesting as Perrie Mendard Author of the Quijote.

The final story,  Shape of the Sword, I won’t cover here but is based on W Somerset Maugham‘s the Man with the Scar.

As in reading Boccaccio’s Filocolo before reading Chaucer’s the Franklin’s Tale, or reading Plutarch before reading Shakespeare, reading the sources of Borges will not diminish the quality of invention in his stories, but will magnify them.

New Words Without Borders

A new Words Without Borders has been published, focusing on international journalism:

This month we present eyewitness accounts from around the world. In the spirit of the great Ryszard Kapuściński, our contributors record far more than just the facts, blending genres and filing dispatches from both political and literary frontlines. From the killing fields of Cambodia to the swarming streets of Tehran, on the ground and in the trenches, the writers here chronicle the news of the world with artful urgency. See how Nanni Balestrini, Karl-Markus Gauss, Gébé, Elham Gheytanchi, Peter Fröberg Idling, Wojciech Jagielski, Erwin Koch, François Vallejo, and Abdourahman Waberi deliver news that stays news

A New Unpublished Bolaño Short Story

60Watts, a relatively new Spanish language literary journal, has published an as yet unpublished short story by Roberto Bolaño, El contorno del ojo (The Contour of the Eye). The story was presented at a literary contest in Valencia in the 80’s so Bolaño could earn some money. Perhaps it is good. I haven’t had time to read it, not translate anything from it.

You can read the story at 60Watts and read a short article in La Vanguardia, all in Spanish.

Seattle Bookfest, October 24-25, 2009

This isn’t new news, but Seattle is going to have another book festival: Seattle Bookfest. It has been a while since we’ve had one of these and it is always good to support local authors, which is what my quick glance over the schedule caught. It is good to see Paul Doyle is leading this effort. It is a while since I’ve seen his name associated with literary enterprises.

Among Thieves – A Review

Mez Packer’s Among Thieves is British ska noir, a combination of the 2 Tone seen in early 80’s England and drug dealers and low grade criminals. What gives the book promise is the setting with the music and rebelliousness and an energy set against a dreary England rife with unemployment and disappointment. The characters would be tough and use enough slang you’d feel you were in Coventry. And the novel begins that way when Jez, a Jamaican, begins to narrate the book. The book quickly switches, though, to other narrators and the energy Jez gives the novel is lost and it becomes a just a novel of petty friendships and animosities.

Briefly, the plot follows four characters. Pad and Andy are friends and drug dealers. They make good money but they soon fall out and would not have much to do with each other, but Andy owes the IRA 25,000 pounds and needs Pads help. They try different schemes: passing counterfeit money in Spain; smuggling drugs into England. Nothing works correctly because Pads hates Andy too much. Jez is in the middle of every plan, always getting the raw end, but adding some edge to the story. Finally, Ahmett narrates the story of his flight from Albania, which seems unconnected, but at the very end of the novel connects all the points of the story.

What makes Among Thieves a weak novel is the unfocused plot. While a crime novel could be less plot driven, Among Thieves seeks complexity in the plot, but what occurs is not complexity but lethargy as Pads complains about Andy getting his girl or telling us how jealous he is that Andy might sleep with one of his drug couriers. Instead of tension, you have the sense of listening in on high schoolers gossiping. No, not all drug dealers have to be hardboiled toughs, but winers are tedious.

A second problem is Ahmett. Most of his narration is about his escape from Albania and has nothing to do with the central plot. While the twist at the end of the book links him to the story, the long sections of his life only serve to slow down the intrigues between Pads and Andy. In a novel of intrigues, each part must heighten the intrigue otherwise the book ceases to be intriguing .

The one bright spot in the novel is Jez who brings an energy to the narration that is often lacking when Pads narrates. It is obvious the Packer can create interesting characters and knows how to give them life. Perhaps in her next work the characters will be more consistently interesting.

While reminiscent of Train Spotting and Snatch, Among Thieves has neither the dark introspection of the former nor the well plotted story of latter; however, it does fit squarely amongst the British crime genre of the last 20 years.

Rupert: A Confession – A Review

Rupert: A Confession belongs to that genre of writing called the compulsive explainer, which features a narrator who is unable to control his need to explain the world, often in intricate detail, as he sees it even if it is in his best interest not to explain so much. It can be a difficult way of writing because the obsessions of the narrator can overwhelm a reader with the obscure or the tangential. To that compulsion Ilja Leonard Pfeijffer adds an unreliable narrator. The unreliable narrator adds a different complication: how does one tell the reader the narrator is lying without the narrator having to explain the lie? Weaker writers will just have the narrator say two different things at two different times. Yet unless the narrator has gone through some shift the statements are forced or awkward. Why did the narrator sudden decide to say this? Is it because the writer needs to tell me the narrator is unreliable? Irvine Welsh’s Marabou Stork Nightmares is an example of this. On the other hand, the narrator who does not know they are unreliable is the truly difficult and interesting approach because not only does it keep the character in character, it gives more work to the reader forcing her to puzzle out the unreliability from the clues within the story. Willa Cather’s My Mortal Enemy is a excellent example of this precision in characterization.

Pfeijffer successfully combines the two elements the obsessive and the unreliable to create Rupert. Rupert is on trial for something what it is isn’t clear, but what ever it is Rupert feels the need to explain his innocence in great detail. The detail, though, is not a counter argument of the facts, but a brief history of his affair with Mira and the days after. Rupert, though, is a pervert and he’d gets more pleasure in going to a peep show than actually having sex wit his girl friend. He is also quite graphic when he describes his encounter in the peep show and his dreams, and it is an obvious tip off that Rupert, despite his claims to the contrary, is not completely aware of what a courtroom nor society in general thinks is proper behavior. Telling a court that you are stalking an old girlfriend and still love her only suggests madness and violence. As the novel progresses Rupert becomes more obsessive, yet each time he makes the claim it is obvious he is only becoming more unhinged, losing grasp of the boundaries between desire and stalking.

The trial is the perfect contrasting device for the unreliability because Pfeijffer can let Rupert’s story, his obsession, flow naturally in Rupert’s voice. At first Rupert seems a little strange, but not manically obssesed, just a lonely man in a permissive country. As he goes farther into his story, though, it becomes obvious that what he is narrating is probably not true. The distance between how he has behaved in earlier scenes contrasts too heavily with the behavior he claims at the end.

Rupert: A Confession is a tense novel. The coming expectation of some great misdeed flows throughout the novel and over the last 30 pages the question is, is this what landed him in jail? To say what happened would ruin the novel, but the sense of coming disaster animates the book and keeps his obsessions from the tangential. Another source of the tension is the constant fixation of sex. Titillating, as Publishers Weekly said, is the wrong word for the seedy depths that Rupert visits as he seeks to fulfill his fantasies. Had his fantasies with Mira been reality and the reality non existent, the book would be titillating. Instead, coupling the violence and sense of foreboding confront the reader with questions: what happens when eroticism you are enjoying as a spectator (the reader) turns dark? Does it turn the former experience into a mistake, something shameful, or are they two different things? Ultimately, does using the surrogate, Rupert, for some distant enjoyment place one in the same dark peep show where Rupert first shows his obsessive side?

Rupert is also an architectural novel. Pfeijffer uses the city and the spaces within it as a way to distance Rupert from greater human contact. Rupert sees more in the city, its squares, its buildings, and can understand them better than the people in them. He knows how to analyze, not how to connect:

Fredo square is not like that, but it does its best. When it’s on form and happy because it’s being kissed by a sultry summer evening, it can mirror the perfection of the Palio. Then it can stop looking and smile like a brushing bride who embraces you and is grateful and all is well. She stretches herself out comfortably on the soft bed of the humming city, blissfully certain that she is loved.

Towards the end of the novel as Rupert is trying to find Mira in the winding streets of the old part of town, he blends the language of the erotic with the architectural, removing any humanity from Mira and turning her into an object. At the same time, though, the complex eroticism previously mentioned returns, because the city as Rupert sees it is truly erotic. The architecture becomes the reflection and the shape of the inhabitants, and as such is both beautiful and ugly, and in Rupert: A Confession, also a place for shame and titillation.

Rupert: A Confession is a brief novel, but in its 130 pages Pfeijffer is able to master one of the more difficult things in fiction, the unreliable narrator, and that makes it well worth the read.

Ten Days In A Madhouse by Nellie Bly – A Review

What shocks one generation can seem so tame  to another, or in those shifting ironies of time what seemed natural is now the shocker. Over the last 100 years in the United States that shifting shock has most often come with the changes in race  and gender relations. But the shifts have also come in the way mental health is approached and some 120 years since its publication Ten Days in a Madhouse is a reflection of those changes and while some part of the writing may seem dated or at best a piece of history much like Jacob Riis’ How the Other Half Lives, Ten Days is not that distant from our time and its subject and the manner of its writing are worth a look.

Briefly, Ten Days in a Madhouse is Nellie Bly’s (Elizabeth Jane Cochrane Seaman) account of her ten days in a madhouse in New York in 1887. Bly, in an act of stunt journalism that wold make her famous, pretended to be mildly insane so she would be sent to an asylum to see first hand what one was like. To begin the process she goes to a rooming house and one night she stays up all night staring at the wall. The stare fest alerts her roommate and scares the homeowner and the next day she fixates on her lost trunk and insists on finding it. At the same time she continually talks about too many foreigners and never having worked, which both seem strange to the working class people she is rooming with. These three things are sufficient for her to land before a judge and eventually in the madhouse where she endures the arbitrary and vindictive rule of the nurses who are little better than street toughs. At the end of ten days a lawyer from her paper the World secures her release.

What strikes a modern reader are two things. The first is the obvious arbitrariness of the commitment and cruelty of the nurses. For the women who are trapped in the asylum there seems to be no way to escape. They have no way to demonstrate their sanity and some are quite sane, only having suffered what might now be diagnosed as a bout of depression after a traumatic experience or a nervous breakdown. To say one was sane was to say one was insane. Many of the women Bly encounters should not be in the asylum by modern standards and it easy to see the asylum as yet another version of Kafka’s Trial or Kesey’s One Flew Over the Cuckoo’s Nest. But one should not let the smugness of a century’s worth of experience suggest that what she was writing about is no longer a problem. Instead, the arbitrariness and, more importantly, what constitutes madness is at the same time silly yet as strange as what could be called mad now. Saying one would not work or that there are many foreigners are quite observational, yet said amongst the working class of New York it seemed a form of obstinance. And in the obstinance you really see the shifting notions of what is strange.

The second area of discord is what Bly takes as normal. She continually winks at the reader, which is mostly stylistic, but then throws in comments that say she is worried about her hair. In a piece of serious journalism it seems a little strange. Yet her preoccupations tell as much about what is normal as is strange. And the reversal comes in how she characterizes women. In the world these events take place women are delicate and there is a continual paternalism.

Given these discords the book can seem at once a Guild Age curiosity and an annoying reflection of time thankfully past. What makes the book valuable is not so much what Bly was reporting, but what she thought of it. There is an earnestness that is not jaded, even though she is doing a stunt, and her solutions for fixing the asylums are hopeful if vague. In her conclusions you sense a belief that these problems are easily fixable if they are just addressed. Though her language is a bit more cluttered, she writes clearly and it serves well to show those shifts in attitude of the last 120 years. In those shifts, too, you can see how arbitrary the care of the mentally ill can be. In reading the book, one should not come away smug, but reminded.