‘The Informers’ by Juan Gabriel Vásquez reviewed at the Los Angles Times

The Los Angles Times has a good review of The Informers by Juan Gabriel Vásquez. I’ve seen other reviews of the book (if I was a better blogger I would actually link to it) and they were all good. The book is an interesting mix of history and story telling that ranges over the last 60 years of Columbian and European history:

“The Informers” is narrated by Gabriel Santoro, a Bogotá reporter and author of a book that recounts the life story of a Jewish German immigrant named Sara Guterman whose family was one of many to escape to Colombia during the early years of Nazism. The primary distinction of “A Life in Exile,” this book within a book, is the review it receives from Santoro’s identically named father. The elder Santoro, a professor with a reputation as the moral conscience of the embattled nation, inexplicably savages the book in a prominent newspaper.

When his son confronts him, the scholar elaborates on his dismissal: “Memory isn’t public. . . . [T]hose who through prayer or pretense had arrived at a certain conciliation, are now back to square one. . . . you come along, white knight of history, to display your courage by awakening things . . . you and your parasitical book, your exploitative book, your intrusive book.”

The plot gets more complicated as it goes on and you’ll have to read the review to see more, but Adam Mansbach’s conclusion should make that an easy decision.

Vásquez is a hugely skilled writer, his prose weighted with authority and carefully observed detail, and he is a dexterous weaver of voices and time periods. “The Informers” fares best when he allows his protagonist to stay in the moment, to build scenes instead of imagining wide swaths of the past. The journalist’s visit to Enrique Deresser is gripping: revelatory and elusive, understated and devastating. Sara Guterman’s recollection of an explosive 1943 dinner the Deressers held for a Nazi named Bethke is deeply dramatic, rife with tension and complexity. The emotional impact of such scenes — in which a nation’s unresolved pain is distilled, writ small, in the actions of a single man or the volleys exchanged over a dinner table — hints at the power of which Vásquez is capable.

The Unknown Soldier from DC Comics

I used to read DC war comics when I was younger, finding even then the superhero comics less than interesting. Which is not to say that if drug my copies of those comics out of the closet I might not find them insipid. Yet there was a reality to them that was more than real, less trapped in the generic conventions of super heroes which despite the fans of the genre who see a larger world reflected in them are still a let down when reading. I can still remember when one of the crew from the haunted tank in G.I. Combat was killed by a strafing airplane.

I mention this because the New York Times has an article about the reworking of the Unknown Soldier series from Vertigo and DC. In this reworking the Unknown Soldier takes place in Uganda and explores the civil war and its atrocities. It looks like tough stuff:

Unknown Soldier is unflinching in its depiction of violence, and that comes across even more strongly in the collected edition, without the monthly break between issues. One particularly horrific scene deals with the disfigurement of the title character: an inner voice navigates him through the violence, but when he reaches his breaking point, he hacks at himself to try to silence it. That gruesome episode came from Mr. Dysart’s imagination; some details he learned from his trip, he said, were too awful for the comic.

The art, too, communicates the violence in a stylized fashion and expands the work of comics as journalism that authors like Joe Sacco have created.

Mexican Novelest Mario Bellatin Profiled in the New York Times

The New York times has a moderately sized profile of Mexican novelist Mario Bellatin. It is a little hard to say if I want to read his work, but it looks like he may becoming a little more known.

In one index of his growing international reputation, Mr. Bellatin recently signed a multibook deal with Gallimard, the prestigious French publisher, that calls for his next several works to be issued in France before they appear in Spanish in Latin America. As usual he has seized on that opportunity to make mischief: rather than publish his original manuscript here, he intends to have someone else render the French translation back into Spanish.

I will be curios to see if he creates his own language. As the quote below notes, so many writers are said to have created their own language and I find they very rarely do.

“I am enamored of and very much struck by his way of managing to condense narrative down to a very minimal form of expression, so that at his best, every word is sealed with more weight, suggestiveness, meaning and poetry,” Mr. Goldman said. “Everyone talks about inventing your own language, but he really does it. Every Mario Bellatin book is like a toy, dark, radiant and bristling, like a Marcel Duchamp construction in words.”

Some older critics in Mexico have little use for Mr. Bellatin’s transgressive style and seem flummoxed by his blurring of fiction and reality. “I try not to be involved in any literary group,” Mr. Bellatin said, noting that “my books are most warmly received not here in Mexico but abroad, in Argentina and France.”

Sons of Mahfouz – An Egyptian Novelist After Mahfouz

Al Ahram weekly (via Literary Salon) has a good article about the youngish (b. 1967) Novelist Ibrahim Farghali and the evolution of post Mahfouz writing. I’m not sure if I agree with the author of the article’s implicit idea that after realism comes magical realism:

[…] Yet from a history-of-literature point of view, Abnaa Al-Gabalwi is probably the closest we have come to a fulfilment of the prophecy that a home-grown magic realist movement would emerge in the new millennium.

Such books would combine the realism and social commitment of the Sixties narrative tradition with the individualism and physicality of the Nineties (the latter thus far accommodated mainly by the prose poem). It would give substance to the notion of an “age of the novel”, espoused by critic Gabir Asfour at millennium’s end, and express a range of recent influences from Gabriel-Garcia Marquez and Jorge-Luis Borges to Umberto Eco to Jose Saramago — all of whom demonstrated how elements of the fantastical could be deployed to intensify reality and/or infuse the public realm with private experience.

That said, I think the book has some promise and certainly sounds interesting if it ever makes it into English, which it may not because it sounds very writerly.

This, basically, is the premise of Abnaa Al-Gabalwi, which nonetheless incorporates numerous other frameworks, notably the appearance of flesh-and-blood reincarnations of some of Mahfouz’s characters both in and outside their original settings, the government’s efforts to do what it can to have the books back — some people apparently know the texts by heart, others attempt to reconstruct them with the help of their knowledge of Mahfouz’s work from translations — and the very complex, gradual intermingling of the fictional world and the world to which it supposedly refers. There are not only characters but narrators, character narrators, doubles, triples, even quadruples. Subplots take on lives of their own, and there are multiple scenarios with a range of possible resolutions.

The fictional acrobatics are of such intensity they frequently if no doubt intentionally disrupt what suspension of disbelief the reader has managed to maintain, but they also undermine the book’s popular appeal and seem to have no purpose beyond themselves.

“The fictional acrobatics are an end in themselves” Farghali insists, “not a means to something else. You could put it down to taste. I like complexity in a novel. More than one time frame, more than one character, more than one voice. My wish is to alter my voice till it becomes a multiplicity of voices in the manner of the Portuguese writer Fernando PesÓo, although of course there is a huge difference and I am still a student compared to him. I managed that somewhat in previous works, I created parallel time frames, but in general I totally incline towards this kind of layering. I like The God of Small Things, for example, for that same reason.”

As in Italo Calvino’s If on a winter night’s a traveller (which is made up of novel openings), by the time you have turned the last page, you have read not a novel as such but a range of possible novels. More than any one character or story-line, you retain a sense of what an Arabic novel is, or what Farghali thinks it might be. More importantly, perhaps, you appreciate the disappearance of Mahfouz’s work as a metaphor for the general social-political malaise the book selectively and somewhat fitfully depicts: corruption, purposelessness, physical and mental repression, and the existential loss not only of the private but of the public self all come to mind. Mahfouz’s books stand in for Egypt and all it means.

Julie and Julia – Hagiography Sauteed in Butter – A Review

I love to eat and to cook. I’ve got chef skills with the knife, can cut a mound of paper thin onion slices quickly, and think it is fun to spend a half hour sieving a sauce so that it is ever so smooth. So Julie and Julia was fun, if for no other reason than it was about food. To watch a Julia Child bio-pic was a delight: who knew that to learn to cut onions like a chef she stood in her Paris kitchen practicing until no one could enter the kitchen; or a sexual being and not just a strange older woman on TV. Meryl Streep’s performance is certainly what makes the film fun, bringing to the film a liveliness and exploratory a joy as Julia first finds French food and then strives to master it. And the food looks good…if only one could eat like that more often.

The film is more than a joyous ode to the joys of French cooking, though. There is still Julie. If Julia makes one want to eat French food or at least watch a rerun of her cooking show, Julie drags the film down with pedantic problems and frustrations that grow tiresome quickly. When she cooks things are going just fine. I want to see how she fails or succeeds (at least during the film, after I could careless). It is when she leaves the kitchen and the fights with the husband and the souless work and 9-11 intrude that the film is just banal. What is worse Julia is always there: “Julia wouldn’t have done this. How would Julia have done it? Julia was perfect.” Anyone watching it will understand she is overdoing her love of Julia, but it still isn’t that interesting to watch.

Unfortunately, Julie’s hagiography taints the Julia story. Although I know they are from different sources, the Julia story now seems too perfect and despite the fun it feels uncomfortable as if one is being feed something artificial, something other than the pure butter Julia and Julie both fetish over. As a light move, Julie and Julia succeeds, and even Julie can be funny, but Julie feels as passing as the millions of blog posts that are generated daily. I’m not sure if there is a digital equivalent of 5 seconds on the lips, 5 years on the hips, but Julie is certainly not worth the indulgence that Julia is.

New Book – Off the Wall: Political Posters of the Lebanese Civil War

The NY Times has a brief review of a new book of posters from the Lebanese Civil War. It sounds fascinating, although there are not too many photos on the web for a preview, just the one cover shot below. The article itself might be of interest if you are interested in  alternative comics such as Mad Magazine.

The visual language of rebellion has a few commonalities that are adapted to individual cultures and countries. The images in Zeina Maasri’s Off the Wall: Political Posters of the Lebanese Civil War (I. B. Tauris/Palgrave Macmillan, paper, $29.95) are stylistically similar to some of the underground comics created in the ’60s. But the messages in Lebanon from the ’70s to the early ’90s were decidedly more serious than those in the United States. Underground comics were concerned with sex and drugs, among other favored themes; the Lebanese activists were concerned with survival and victory. American undergrounders faced nightsticks and Mace when they demonstrated against government policy; the Lebanese factions used lethal weapons.

This is not a picture book per se, although it is well illustrated with black-and-white and color plates. Maasri, an associate professor of graphic design at the American University of Beirut, provides a detailed analysis of the nature of graphic propaganda and of the issues Lebanon faced during its civil war, along with explanations of various symbols and motifs. The book also includes a provocative chapter on martyrdom. Most of the images reproduced here did not break any new design territory — which makes sense. They were meant to function in a cluttered visual environment amid many messages. There are the requisite portraits of martyrs and a few anti-Israel protests (one with the swastika embedded in a Star of David). But there is one poster in particular that caught my eye for its conceptual curiosity. The designer is anonymous, and it is titled “Towards Independence.” It looks pixelated, like a Whitman’s Sampler box, and depicts a figure running with a torch. In the heat of a civil war, such a well-designed composition makes it seem as if the conflict were basically the Olympic Games.

Cover Photo
Cover Photo

$9.99 – A Review of Animated Etgar Keret

At first it would seem difficult to make a film from the stories of Etgar Keret or at least difficult to make a film with a narrative thread that spanned the film and was not a series of little vignettes. Keret is known for ultra short stories, most under 3000 words, and they are usually not linked together in any discernible way. Instead, they form a chaotic reflection of the sometimes unexplainable in our lives, not a what could happen, but how you react if something similar were to occur. These reactions to things that most likely couldn’t occur—a man with wings, for instance—but illuminate emotions that are otherwise buried by the often tired social realism.

In $9.99 the film makers have continued with Keret’s focus on the unexpected, but have joined many of the stories to create several narrative threads that run throughout the film and smooth what otherwise might have been a choppy film. Even though the stories have been reworked they still contain the element of the unexpected that most manifests itself in this film as a counterweight to the dull, the weight of loneliness in modern life. One thread follows an old man who has lost his wife and is lonely, trying to talk with who ever passes by. One day he meets a man with wings who he takes for an angel. This angel is not angelic, though, but a bum who scrounges money off the old man. While it might seem like a story of a helpless old man, when the old man pushes the angel off the roof to see if he flies the story moves from the melancholy to a rejection of the simple salve the angel represents and at the same time a freedom for the old man.

The stories are always funny, if touched with melancholy and despite the dark ending of the old man and the angel the story is much lighter than it seems. It is the interplay between melancholy and humor, loneliness and hope, that makes the film good. When the unemployed son of a business man buys a book that explains the meaning of life for $9.99, the disappointment isn’t expressed in shouting, but a sadness that expresses affection and as the story of the father and son continues it isn’t the strangeness of the events but how they find release from all their disappointments that makes the film interesting. $9.99 is a great introduction to the world of Etgar Keret and the movie will surprise anyone who has not read his works with its inventiveness.

Borges’ Library Of Babel

Grant Munroe at Rumpus (via Literary Salon) has an article, Searching the Library of Babel, that is recursively Borgesien in its search for a still as not yet translated work of Borges, the 33 volume The Library of Babel. It is an interesting collection, if for nothing else to see what Borges considered worth reading, an always interesting list.

Amos Kenan, Israeli Writer Has Passed Away

I don’t know much about Amos Kenan, just what the NY Times obit says, and I have a feeling I won’t read him because I don’t have the time, but the obituary is worth the read just to get the sense of the broadness of writing in Israel. The only book that seems to be readily available in English at Amazon is The Road To Ein Harod. The times give it this brief mention:

His most successful novel was “The Road to Ein Harod,” an Orwellian mixture of history, fantasy and philosophy in which an Israeli and an Arab are thrown together after a military coup sends Israel hurtling toward fascism.

Wikipedia has a little more about Kenan.

Season of Migration to the North and Tayeb Salih Reviewed in Harpers

There is an excellent review of Season of Migration to the North by Robyn Creswell in Harpers (via Powell’s). The review goes beyond the typical East-West polemic that usually comes out in reviews (something I noted in my own review).

Many critics have noted that Season of Migration to the North is in some sense a rewrite of Conrad’s novella, whose symbolic pilgrimage it cleverly reverses. Rather than following a white man traveling upriver into the heart of Africa, where he indulges in a fantasy of primitivism, Salih sends Mustafa Sa’eed down the Nile and into the heart of Europe. There he masters the ways of the natives — Fabian economics, but also race-think — the better to subjugate them. These mirror images are ingenious, but it is possible to make too much of them. Postcolonial critics, who have set the terms for the reception of Salih’s novel in the English-speaking world, read it as a classic example of “the empire writing back.” Salih’s inversion of Conrad’s compass is taken to be an act of resistance, a critique of the imperialist perspective that Heart of Darkness is assumed to represent. But this reading slights the complexity of both works, as well as the relation between them. It makes Conrad’s racism, which is obvious and conventional, the keynote of his fiction. And it imputes a narrowly political agenda to Salih, whose primary concerns lie elsewhere. The central drama of Salih’s novella is not Mustafa Sa’eed’s journey to the heart of Europe but the confrontation between Sa’eed and the narrator, who, like Marlow, feels himself “captured by the incredible,” faced with a character too big for the otherwise realistic fiction he inhabits. It is Salih’s understanding of this dilemma, which is ethical and literary rather than straightforwardly political, that makes his reading of Conrad distinctive.

What makes the article worth the read, too, is the additional context  Creswell gives to Salih’s works. Since little of Salih’s works are in English the quotes from interviews and his journalism. What is particularlly interesting, is his take on fundamentalists, which Season would surely fall afoul of.

Salih once spoke in an interview of his sense that the past and future are in “a continual conspiracy against the now.” In his fiction, Salih often associates the agents of this conspiracy with orthodox Islam. A scene in The Wedding of Zein. To be published in a new edition by New York Review Books in February 2010. Salih’s first novel, makes this point. The tale is set in the same Nile-side community as Season of Migration to the North. The titular hero is a kind of village fool, and the story of his marriage to the village belle is, for the most part, a sunny fable. But in describing the feelings of the villagers toward their imam, Salih lets a pall drop over the landscape. It is the shadow of the future:

Each would leave the mosque after Friday prayers boggle-eyed, feeling all of a sudden that the flow of life had come to a stop. Each, looking at his field with his date palms, its trees and crops, would experience no feeling of joy within himself. Everything, he would feel, was incidental, transitory, the life he was leading, with its joys and sorrows, merely a bridge to another world, and he would stop for a while to ask himself what preparations he had made.

The Endless Question: Is There to Much Theory In The Universities

The Chronicle of Higher Eduction has a good piece, by which I mean I agree with it, about over production of stuff in literary studies, often at the expense of teaching. Mark Bauerlein the author raises several good points about the over emphasis on publishing, which comes at the expense of teaching. Since the pursuit of tenure leads to so much publication, much what is created is pretty pointless and devaluates what is worth publishing. The comments are instructive, because as someone outside the academy they look more like the people trying to justify their positions.

Almut by Vladimir Bartol on Leonard Lopate

The Leonard Lopate Show is doing their under appreciated series again and are covering Almut by Vladimir Bartol. It is a book I picked up sometime ago and have yet to read, although it sound quite interesting.

Amazon Removes Books from Customer’s Kindles

The Millions pointed me to this post at the NY Times. Apparently Amazon removed some copies of books from their customer’s Kindles without asking them. While they had legitimate reason to stop sales of the book, taking the book away from those who already paid for it is beginning to move into the realm of too much power.

La Semana De Colores, by Elena Garro – A Review

Elena Garro is not well known in the English speaking world, or if known, she is unfortunately known as the wife of Octavio Paz. She has been called the most important Mexican woman writer after Sor Juana, but for the most part her importance has dimmed over time so that only two books are in print in English.  La semana de colores is not one of those books, although the story Es la culpa de las tlaxcaltecas (It Is the Fault of the Tlaxcaltecas)is quite famous.

The stories in La semana range in style from magical realism to stories of criminal twist. Es la culpa de las tlazcaltecas is the best story in the book and shows a mastery of the magical and historical in a story that blends 500 hundred years of history. Garro tells the story of a woman who meets an Indian on the side of the road. He is dressed for battle and keeps mentioning battles of in the distance. Margarita, a woman domineered by her husband, talks with him, but doesn’t understand what he is doing on the side of the road. Latter she sees him in Mexico City and around her home. The Indian, though, is just more than an aparation of the past, he is her cousin and husband, and Margarita continually says she has betrayed him. Yet she has to wait for him in the home of her husband in Mexico City and even tells him about the Indian, which makes him think she is crazy. Throughout the story Margarita shifts between these two realities: the modern Mexican life, and the Indian who is running from a defeat in battle; a loveless and violent marriage, and the true husband. Es la culpa de las tlazcaltecas plays with the idea of a golden past, the past before the Spaniards came, to create a work that criticizes the macho world Margarita lives in. In the house she is a prisoner; outside she is free. The link is made all the more clear by the repeated references to the Tlazcaltecas who were the tribe who helped Cortés defeat the Aztecs. And when she says she was a traitor she plays on the story of La Malinche who helped Cortés and became his mistress. Garro uses these elements to create an opposing world where she would be free from the machismo of her house in Mexico City. There is also a longing to correct the mistake La Malinche made in becoming Cortés mistress. For Margarita to free herself of her husband, to do what she wants to do, is the way to break with the last 500 years of history and return at once to the past and the future.

If Es la culpa de las tlazcaltecas masterfully blends the magical and the historical, some of the other stories are not quite as well rounded and tend towards a mix of peasants and ghosts or peasants and crime that is tiring. More than a few times I thought I was reading a mix of Juan Rulfo and Edgar Allen Poe. An example of the latter is Perfecto Luna where a man who was so overcome with guilt about killing a friend and disposing of the body parts in the adobe of his home he begins to hear him everywhere. Finally, he has to flee his home and town. As he is fleeing he finds a man on the side of the road and tells him everything. The next morning they find the killer dead. Perfecto Luna like other stories has several elements that run through many of the stories and grow a little tedious: peasants who believe in spirits and which manifests itself as a simple mindedness. While these stories were written in 1964 before Magical Realism became the dominant style, at this point to read stories about ghosts or devils or superstitious people who believe in them seems to insult the characters.

The other story that had some real merit was El arból. El arból while using a twist device at the end shows class tensions between an upper class woman and an illiterate woman from the country. The story, of course, shows the classest and racist attitudes of the rich woman, but it dwells more on how those fears become self fulfilling. However, there is, as always in these stories, a question of whether the attitudes bring on the rich woman’s violent end or was it something super natural. Where as some of the stories rely on the simplicity only of the characters, El arból allows for a broader range of thoughts and emotions between the two characters which makes it a richer story. Unfortunately, the ending is a little bit of a one liner that seems a little easy.

While the stories seem uneven, except for the Es la culpa de las tlazcaltecas, there are sufficiently well written to warrant reading one of her few works that are translated into English.

Whatever Works – A Review

I like Larry David and have long found Curb Your Enthusiasm quite funny if painfully acerbic; I used to like Woody Allen’s films and wait for the new mix of comedy and ideas. And there in lies the problem: this is neither Curb Your Enthusiasm nor one of Allen’s sharper comedies from the past. Instead, it is a soft flow of stereotypes that have their moments and are good for a some laughs, but it is really a flat movie that David isn’t quite capable of pulling off. While he is an acerbic misanthrope, there never seems to be any dynamics to the misanthropy and though that might be David’s natural state, it doesn’t make for the most interesting watching. If comedy is timing, it is also dynamics, the interplay between mania and normalcy. I also found the dimwitted Southerner a little tedious and an overblown stereotype only topped by the stereotype of the bible toting Southerner. While it may be a delicious send up of the religious right to have the bible toting Southerners either come out of the closet or begin a mange-a-tois when they get to the big city (yet another cliché), it just seemed to be a piling on of absurd scenes all to make his point: you have to do what ever works to find love. While this might be a little simplistic, it does have possibilities, it just too bad Allen had to string to together so many scenes that were neither funny, nor insightful. When the title explains the move, perhaps there isn’t much reason to go.

Leila Abouzeid and Autobiography in Arabic

Geoff Wisner has an interesting post at Words Without borders about Leila Abouzeid’s new book. He quotes her reasons for while autobiography isn’t as common in Arabic. What she talks about is interesting in how culture is reflected in the use of language.

In addition, autobiography has the pejorative connotation in Arabic of madihu nafsihi wa muzakkiha (he or she who praises and recommends him- or herself). This phrase denotes all sorts of defects in a person or a writer: selfishness versus altruism, individualism versus the spirit of the group, arrogance versus modesty. That is why Arabs usually refer to themselves in formal speech in the third person plural, to avoid the use of the embarrassing “I.” In autobiography, of course, one uses “I” frequently.

The full article is worth a look.

War’s End – A Review

Joe Sacco is a writer whose work has always seemed to show the great power of the Graphic Novel. His comic journalism (not a disparaging description) is some of the best work I’ve seen in the field (and thankfully avoids the self obsessed woe is me story of other graphic novels). His artistry is in the comic genre, tending towards the caricature with people, but his drawings are realistic and detailed in a way that strives to document and highlight the story at hand. The stories in War’s End: Profiles From Bosnia 1995-1996are those of Bosnia at the end of the war. This is the third of his books in Bosnia, obviously not as strong as his master work Safe Area Gorazde: The War in Eastern Bosnia 1992-1995, but still showing his deft ability to write about war and yet never forget that for good or bad, he as a journalist is part of the story.

Soba, the first story, is not so much a story of war, but aftermath, an exploration of PTSD and rootlessness that comes after war. Yet it is more than just the soldiers coming back from the front, but a whole generation, a whole society that thought it was civilized and modern. What Sacco finds is the self destruction and disappointment that often comes with at the end of such wars. It is a solid, if brief, examination of the all to common and I think not repeated enough result of intense combat.

The second story, Christmas with Karadzic, isn’t as strong, but it does show that Sacco is aware of himself as participant and doesn’t try to deceive himself that he is an impartial professional. During the Christmas of 1995 he with several other journalists goes to interview Karadzic. It is not a particularly perilous journey, but it has its adventure and adrenaline. They get the scoop in the Republica Serbska and return to Sarajevo. Joe finds that he loves it; it was exciting and the other journalists, who live on cigarettes and tips, give him a rush. It is a two edged sword, because the idea is they are sending facts back to the papers, but it is as much an adventure as anything else. The willingness to show the reporters as part of the story is what makes Sacco interesting.

It is too bad that he has said that he probably can’t keep writing books like this because he can’t keep doing the journalism. Hopefully, the next one will be as interesting.

There I Fixed It

This isn’t literary at all, but it is funny and I am always amazed at what will devote a website and, more importantly, their time to. The pictures speak for themselves. It is a site full of photos of home made fixes to everything. Kind of like the Red Green Show gone global. There I Fixed It is worth the look.

Manuel Sánchez Wins 6.000 Euros for 1 Sudden Fiction

El País reports that Manuel Sánchez has won the 2nd SER Sudden Fiction Contest (edición del concurso de microrrelatos de la SER). Here it is in its entirety:

I recognized the look in the photo. It was the same pig from the alley. The cop nodded his head and gave the photo to the other cop. ‘Write an order to find and capture him,’ he said. The next week they called me to pick him from a line up. They put me behind a window and five guys came in. ‘Which one of them?’ they asked me. I doubted for a moment, but after examining the eyes of all of them I was clear: ‘The one in the blue shirt.’ The other four left, but I followed the one in the red shirt to his house. I took out my scissors and said, ‘Do you remember me?’

“Entonces reconocí la mirada de la fotografía. Era aquel cerdo del callejón. El policía asintió con la cabeza y le dio el retrato a otro agente. ‘Dicta una orden de busca y captura’, le dijo. A la semana siguiente, me llamaron para una rueda de reconocimiento. Me pusieron tras un cristal y entraron cinco hombres. ‘¿Cuál de ellos lo hizo?’, me preguntaron. Dudé un instante, pero después de examinar los ojos de todos lo tuve claro: ‘El de la camisa azul’. A los otros cuatro los soltaron, pero yo seguí al del jersey rojo hasta su casa. Saqué las tijeras y le dije: ‘¿Te acuerdas de mí?”.