Cristina Fernández Cubas Interview Video at El Pais – Spanish Only

El Pais recently interviewed the excellent Spanish short story writer  Cristina Fernández Cubas. She gives her thoughts of the state of the short story-good; what kind of reader reads stories-a reader who isn’t in a rush, who is willing to savor the story; and who she has admired-Henry James, Maupassant, among others.

“Soy muy optimista respecto al cuento, y aunque quizá nunca tendrá mucha audiencia, eso es algo que no me interesa”, afirma Cristina Fernández Cubas. La autora de libros de relatos como El ángulo del horror y el reciente Cosas que ya no existen (Tusquets) da claves sobre el auge del cuento en España y desvela sus autores preferidos.

Words Without Borders Graphic Novel Edition for 2011 Up Now

The ever interesting Words Without Borders has published its annual graphic novel edition. French and Chinese works predominate, but there is one from Israel and Italian.

February brings our annual celebration of the international graphic novel. From bomb shelters in Gaza to prisons in Greece, surviving famine in Ukraine and negotiating high school in Paris, these international artist-writers delineate character and plot with their singular styles. See how Nine Antico, Chihoi, Christophe-Ngalle Edimo and Simon-Pierre Mbumbo, Eom Jeong-He and Ko Im-Hong, Igort, Rutu Modan and Igal Sarna, and David Prudhomme make every picture tell a story. (Chihoi’s tale is a translation within a translation, a graphic version of a story by Xi Xi, also appearing this month.) Elsewhere, in a trio of anti-valentines, Kjell Askildsen’s resentful married couple seethe in silence, Guillermo Martinez’s pick-up artist blunders through a dance hall, and Teresa Solana’s elderly women dispatch an abusive son-in-law.

This month we also launch a new series, Our Man in Madrid, in which Jonathan Blitzer presents new work in Spanish by international writers coming through that literary hub. In the first installment, Venezuelan Juan Carlos Chirinos tracks the operatic last act of a despot.

Article About Alberto Fuguet’s Missing in La Tercera

La Tercera has a good article about Alberto Fuguets’ Missing. I’m looking forward to reading it in a few weeks.

Missing no es sólo literatura. No es una novela. Una investigación, se lee en el subtítulo del libro. Probablemente, Missing sea el intento de Fuguet por entender por qué su tío un día se fue y nunca volvió. Por necesidad, también es el esbozo de la biografía de ese hombre; por decisión, el registro de la trastienda de esa búsqueda que el autor de Cortos inició en 2003; por reflejo, un viaje al reverso del sueño americano y, sin duda, el retrato más honesto y descarnado que ha hecho Fuguet de su familia. Odios y reconciliaciones incluidas. Nombres y episodios reales.

“Pero esto no es una traición, no es un ajuste de cuentas, esto es un homenaje a mi familia”, precisa Fuguet. “Antes, fui irresponsable porque tiré cosas sin aviso. Quizás dañé mucho a mi familia, ya no la puedo dañar más. Este libro no es sobre el daño. Aquí pido perdón por haber sido un pendejo”, explica.

 

Review of Bolaño’s Newest Book Los sinsabores del verdadero policía en El Pais

El Pais has a review of Roberto Bolaño’s latest book to appear in Spanish, Los sinsabores del verdadero policía en El Pais.

El secreto de su fortuna está sin embargo en la economía narrativa, el don de fabulador y la exploración de personajes con las raíces en la memoria y la literatura. La aptitud de Bolaño es extraordinaria para contar relevantemente, es decir, para hacer de la rutina o la nimiedad narración poderosa, cargada de sentido y de crecimiento interior: esta cursilería quiere significar la densidad moral que van ganando los personajes cuando el lector entrecruza la información sobre los personajes principales -la madre de Rosa, Rosa, los jóvenes estudiantes catalanes, el policía que vigila al profesor-. Muchas de estas páginas están entre las mejores de Bolaño, espléndidas y suntuosas sin sobredosis ni enmismamiento brujuleante. Y algunas de ellas son autorretratos desde el desvalimiento o la desnudez expuesta, como si a través de los personajes hallase el modo de hablar verdadero. Lo que enseñaba este profesor de literatura era que “los escritores se instalaban en el alma de los lectores como en una prisión mullida, pero que después esa prisión se ensanchaba o explotaba. Que todo sistema de escritura es una traición (…) Que la principal enseñanza de la literatura era la valentía, una valentía rara, como un pozo de piedra en medio de un paisaje lacustre, una valentía semejante a un torbellino y a un espejo”. Esta novela es un gran torbellino ordenado ante el espejo.

New Literary magazine Asymptote Journal On-line Now

The new literary magazine Asymptote Journal is now on-line. It is an impressive looking magazine with fiction, poetry, drama, non fiction, and criticism from authors such as Thomas Bernhard and Mary Gatskill. It is a very nice site, although I’m not sure how the navigation is going to scale with coming issues, but that is work talking. A few of the items from the table of contents that caught my eye:

Claes Andersson, from The Clarity of Darkness

Translated from the Finland-Swedish by Rika Lesser

Elisabeth Rynell, from Nocturnal Conversations

Translated from the Swedish by Rika Lesser

Thomas BernhardIs it a Comedy? Is it a Tragedy?

Translated from the German by Martin Chalmers

Yoram Kaniuk, from Life on Sandpaper

Translated from the Hebrew by Anthony Berris